|
|
|
 |
| |
|
November 2009 Newsletter |
|
|
|
I WANT TO BE INFORMED OF THE NEXT NEWSLETTER
AS SOON AS IT IS ONLINE
|
| |
|
Our activities for
November
FIRST GERMAN FILM FESTIVAL
St James Cavalier, Valletta - 18 to 22 November 2009
Organised by the German-Maltese Circle with the collaboration of
the German Embassy and the Goethe Institut
Booking is now open from St James Cavalier. Tickets at
€2.50
All films are
in German and with subtitles in English.
The filmshow “The Edge of Heaven” on Sunday, 22nd
November will be screened with subtitles in Maltese.
CLICK ON THIS LINK FOR FULL INFORMATION ON THE FILMS BEING
SCREENED AND ON THE SCHEDULE OF SHOWS
Gesprächsrunde:
Wednesday, 4th November – Frau Dr
Ute Rupprecht-Hung
will introduce
the discussion on the theme “Klara Schumann –
ein Leben
für die Muzik"
Open to members with a good knowledge of German.
Time: 18.30 hours.
Weihnachtsmarkt 2009 Christmas Market
Following last year’s success the German-Maltese Circle is again
setting up a Christmas Market Stall on the ground floor of
Messina Palace.
We will be selling genuine Haeberlein-Metzger Nürnberger
Lebkuchen, Niederegger Marzipan, Weihnachtsstollen with and
without Marzipan, Adventskalender, Glühwein & Bockwurst Rolls.
All delicious and typically German items in various sizes,
individually wrapped, and in suitable price ranges.
Do come
early to avoid disappointment for choice! 
The Christmas Market Stall will be opened on Monday, 23rd
November.
Opening hours daily from Monday, 23rd to Friday, 27th
November (or as long as stocks last):
Mornings 11.00 - 14.00 hrs - Afternoons 17.00 - 19.00
hrs
German Language Certificate Giving Ceremony
Wednesday, 25th November at 7.15p.m.
Students who
followed our German language courses last scholastic year are
invited to attend to this Ceremony during which Goethe Institute
Certificates will be distributed by H.E. the German
Ambassador, Mr Bernd Braun, to those who were successful in
their examinations.
The Valette Clarinet Quartet will also give a short
concert. A reception will follow.
A
Brief Introduction to Wagner's Ring of the Nibelung Cycle
On Friday, 27th November at 7.00p.m.
A
Talk with musical interludes by Mr.
Aldo Fenech aimed at providing a
basic introduction to this four-opera masterpiece including also
some listening extracts to whet your appetite for this
magnificent work.
(Organised
by the German-Maltese Circle's Classical Music Group)
Dr Günter
Jacobs
is pleased to announce that he will be again available every
fortnight for his conversation meetings aimed at students with a
good command of the German language. First session will be
Friday, 6th November at 6.30p.m.
|
|
Communicating in German |
At
The German-Maltese Circle is pleased to announce a NEW
course of 10 lessons entitled "Communicating in German"
led by Frau Birgitta Gatt. Lessons of 90 minutes each will be held
once a week on Wednesdays - starting on Wednesday, 4th November at
6.00p.m. Only persons with at least a B1 (Zertifikat Deutsch) level
in German need to apply. Booking is open from the Circle's
office. Course fee is Euros 50. Membership for 2010 has to be paid
upon booking. 
Each lesson will be divided into five parts, namely:
Vocabulary work and understanding of a topic
Discussion about the topic being treated
Phonetical exercises and reading
Revision and deepening of grammatical points
Summary of the lesson.
Topics will include: daily situations, aspects of recent German
history especially the fall of the Berlin wall and aspects of
non-violent language communication (gewaltfreie sprachliche
Kommunikation). Selected texts, DVDs, CDs, songs and possibly film
clips will be used during the lessons.
tention all Members!! - Exciting Events for May at Messina
Palace |
|
Wahlparty im German-Maltese Circle
|
|
Unser deutscher Botschafter, S.E. Herr Bernd Braun, hatte für den
27. September zur Wahlparty in den German-Maltese Circle eingeladen.
Es war der offizielle Wahltag in Deutschland, und die einzelnen
Ergebnisse und Kommentare wurden kontinuierlich auf großer Leinwand
bis zur Bekanntgabe des Endergebnisses des GMC’s gezeigt.
Etwa
180 Besucher in angeregter und erwartungsvoller Stimmung wurden
Zeuge bei der Bekanntgabe des Endresultats, d.h. einer neuen
Koalition, die aus CDU und FDP bestehen wird. Somit übernimmt Frau
Angela Merkel für eine weitere Legislaturperiode das Amt der
Bundeskanzlerin.
Die
Stimmung unter den Besuchern war fröhlich und aufgeschlossen, und
viele Teilnehmer hatten zum ersten Mal die Möglichkeit, auch die
Gattin des Botschafters, Frau Annette Braun, persönlich
kennenzulernen. |
| |
|
Die Gesprächsrunde - Keeping in touch with
the German Language by Joseph Busuttil
|
| |
|
If you do not use it, you lose it. These sage words apply to any
technique, talent, or skill, including keeping a foreign language
alive and kicking and preventing it from rusting. The Gesprächsrunde
is an excellent and appropriate platform, which can launch one to
achieve these aims.
Over the past few years, those attending have been regaled with a
veritable feast, a vast array both of speakers as well as subjects.
Among the themes covered, one finds intrinsic German backgrounds
such as towns, traditions, the economy, the educational system, and
sports. The life and works of artists, writers and performers like
Michael Prechtl, Uwe Timm, Bastian Sick, Martin Mosebach, and
Marlene Dietrich, were explained in detail.
With so much emphasis today on precaution being better than cure, a
series of talks tackled issues like the benefits of classical music
in lowering high blood pressure, and the advantages of a midday
catnap in preventing heart attacks. Another hot current title was
the protection of wildlife and the environment.
Matters Maltese have not been discarded either, and local topics to
surface regularly have included the popular fish Lampuka (die
Goldmakrele) and the wildlife in our islands. The background of
Playmobil – a success story of German and Maltese industrial
cooperation – was another topic of great interest.
The above titles are not an exhaustive documentation of what has
been going on in the Gesprächsrunde, but highlights of some of the
talks that I have attended. There are many more. The speakers, who
lecture gratis, come from all walks of life, and arrive well
prepared with extensive knowledge of the stated topic, as well as
generous handouts, illustrations and regalia. And sometimes more.
The latest talk I attended – an ode to Grappa – was even enhanced at
the end by complimentary drinks of this Elixier der Fröhlichkeit.
The Gesprächsrunde is fun, and there is no pressure to perform.
Learning comes from interactive and practical conversation. These
talks are ideal for those with a previous knowledge of the German
language, and who want to keep abreast of the subject, both as
regards fluency and accuracy, as well as to widen their well of
knowledge.
Unfortunately, one notices a dwindling number of persons making up
the audience for these talks. People often complain that locally
there is not much going on, that Malta suffers from a lack of mental
stimulation. Yet there is so much of it at our fingertips. The
Gesprächsrunde is a case in point. It would be such a great pity
were it to die a natural death owing to lack of interest by the
Circle’s members. |
| |
|
A short history of the German Language
|
| |
|
German
is one of the world's major languages. Around the world, German is
spoken by approximately 105 million native speakers and also by
about 80 million non-native speakers. Standard German is widely
taught in schools, universities and Goethe Institutes worldwide. It
is overall the third most learned language worldwide. It is the
language with the largest number of native speakers in the European
Union, and, just behind English and ahead of French, the second-most
spoken language in Europe.
But
how did this begin. Until the 12th Century, there was
little necessity for a common German language since laws and
administrative and judicial documents were written in Latin. But in
the 13th and 14th century, German became more and more used in the
administration. By the time of Emperor Ludwig the Bavarian (reigned
1314–1347), most imperial documents were written in German, in
particular when they pertained to affairs in Southern Germany, and
documents he issued as Duke of Bavaria were nearly exclusively
written in German. His successor, Karl IV, had his chancery at
Prague, which had a still greater influence on the common judicial
language. At that time, this common language was not the language of
the ordinary people but the jargon of imperial administrators and
lawyers. This changed significantly with Johannes Gutenberg's
invention of printing with movable type and with Martin Luther's
(1483–1546) translation of the Bible. For the first time, there was
a German text of common interest to spread rapidly all over Germany,
thus communicating not only the contents but also a specific variety
of the German language. Luther put quite some effort in carefully
selecting an idiom that would as far as possible be perceived as
natural in the different regions of Germany. To this end, he took
the chancery language of Prague and Meißen as his standard, but
changed its style drastically so that it was no longer the stilted
language of lawyers, but resembled more the colloquial language of
the man in the street.
The
mere existence of a document in a common language was but the first
step towards the development of a standard language. The next step
was the advent of descriptions of the language in dictionaries and
grammars. In the time of baroque, poetry was not so much regarded as
an art but more so as a kind of craftsmanship adhering to fixed
rules. Some of such rules were written down by Martin Opitz
(1597–1639) and others. In 1648, Justus Georg Schottel (1612–1676)
published his “Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubt
Sprache” (Elaborate work about the German main language), Johann
Christoph Gottsched (1700–1766) followed later with a grammar and
Johann Christoph Adelung (1732–1806) with a dictionary. In the time
of the Enlightenment, the motive of writing grammars was no longer
the interest in defining rules for poets and writers, but rather the
conviction that every observable phenomenon, including language, is
subject to scientific laws like those we find in physics. Both
attitudes, baroque craftsmanship and Enlightenment science, led to
an understanding of grammar as prescriptive rather than descriptive.
In the 19th century, interest in the German language shifted towards
its purification by eliminating unnecessary foreign words, an
endeavour during which many useful words of today's German language
were coined, whereas the attempt to replace well-established
loanwords by inventing awkward “German” circumlocutions for them
rightly failed. 
Another important step towards the standardisation of the language
was the creation of a generally binding orthography by the kingdom
of Bavaria in 1879; the kingdom of Prussia followed one year later
when Konrad Duden (1829–1911) created his famous dictionary
“according to the new Prussian and Bavarian rules” which has been
continued and adapted to language changes until today. This
dictionary was regarded as the de-facto standard (and sometimes even
the de-jure standard) of German orthography. Since 1880, the
orthography has been subjected to two reforms in the first and the
last years of the 20th century.
To
sum up, today's standard German is “the language of the
Southerners in the pronunciation of the Northerners” – in
principle a reasonably fair compromise.
(Contents based on research by Helmut Richter) |
| |
| Back
to Top
 |
© 2000 - 2012 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|