|
|
Wir setzen unsere Gesprächsrunden auch in den Sommermonaten fort.
Ausgenommen sind natürlich die Mittwochabende, die auf einen
maltesischen oder einen deutschen Feiertag fallen. Die Teilnahme ist für
Mitglieder des Deutsch-Maltesischen Zirkels kostenlos. Wir freuen uns
auf Ihr Kommen. Jeder erste
und dritte Mittwoch im Monat von 18.30 bis 20.00 Uhr.
04.
Juli
Diskussionsleiter:
Dr.Eric Hilsenitz
Mittagsschlaf
verhindert Herztod
18. Juli
Diskussionsleiterin:
Sirka Facklam Leipzig:
Buch-, Messe- und Musikstadt
01. Aug.
Diskussionsleiterin:
Ingrid Kidder
Ist Tierschutz eine
Notwendigkeit?
15. Aug.
Feiertag - keine Gesprächsrunde
05. Sept.
Diskussionsleiter:
Olaf Rieck
Die Theaterlandschaft in
Deutschland
19. Sept.
Diskussionsleiter:
Günter Schlichte
Erfahrungen mit dem Euro
in Deutschland
The German-Maltese Circle is again offering German language
revision courses during summer for students who are in Forms 1 to 4.
These courses consist of 18 lessons of one and a half hours each
and will start on Monday, 9th July.
Also on offer are short courses of 10 sessions for children in
Years 5 or 6 in Primary Schools who wish to get familiar with the German
language. For more
information kindly contact the office immediately.
Members are informed that the results of the Grundstufe
examinations as well as the results of the Goethe Institute central
examinations (ZD/ZMP) will be mailed to all candidates during the month
of July. In the
meantime please note that applications for the 2007-2008 German language
courses are expected to open during August. More information will be given in the next Newsletter.
Mr
Victor Sammut, the German-Maltese Circle’s General Secretary was
in Freiburg to assist in the selection of the two winning
projects which students from the Akademie für Betriebsmanagement, Möbelbau
und Innenraumgestaltung of the Freidrich-Weinbrenner-Gewerbeschule had
prepared following their visit to Malta last January.
These projects are related to the modernisation of the Bar and
Restaurant which the Circle owns at Messina Palace.
The students taking part are here seen in the picture together
with Mr Sammut, and two tutors, Mr Joachim Speck (second on the left)
and Mr Bernd Mantel (right). The
selection event was given publicity also on Freiburg’s daily
newspaper, the Badische Zeitung.
This
project, which as stated already started in January, is expected to be
concluded with the formal presentation of the two winning plans to the
Executive Committee of the German-Maltese Circle which will take
place at Messina Palace on Monday, 23rd July at 7.00p.m.
Members of the Circle are welcome to attend.
A small reception will follow.
The Hall is air-conditioned for the comfort of those attending.
The
travel costs to Malta of the 6 winning students are being sponsored by
Playmobil, Würth and ProMinent Fluid Controls.
Click
here for more details
This month we bid „Aufwiedersehen“ to three members of the staff at
the German Embassy, namely, Mrs Kerstin Platsch (Consular, Cultural and
Press Attaché), Mrs Anja Jassem and her husband Mr Andreas Wolff (both
Assistant Attaché) who after serving their term in Malta will now be
posted elsewhere. We would
like to point out that in Frau Platsch, the German-Maltese Circle is
going to lose an honest and hard-working person with whom we worked very
cordially and from whom the Circle always found encouragement and
support.
The German Ambassador gave a Press Conference at Messina Palace
to mark the conclusion of the German EU-Council Presidency which started
on the 1st January as well as the mid-term of Germany’s G8
Presidency. Addressing
members of the Maltese media in a presentation entitled Europe at the
Crossroads?, the Ambassador gave an analytical overview of the
results achieved and the challenges ahead.
To mark the German EU Council Presidency, the German-Maltese
Circle had organized a Quiz Competition on a National level involving
almost all schools in Malta and Gozo and had also been instrumental in
coordinating efforts towards the participation by Maltese young artists
and performers in Festivals held in Germany and organized to mark this
Presidency.
Sirka Facklam
writes from her own experience about Leipzig in autumn 1989
|
|
The
town of Leipzig has always been known as MESSESTADT (City of trade
fairs), BUCHSTADT (City of books), MUSIKSTADT (City of music) among
others, but in autumn 1989 another title was attributed to the
East-German town for the role it played during the turbulent times
of change in the former German Democratic Republic (GDR):
HELDENSTADT (City of heroes). 1989
was the year when the communist leaders of the GDR wanted the people
to celebrate with pomp and propaganda the 40th birthday
of the Republic. But a large part of the population spoiled these
plans and dared to express their frustration about their living
conditions, the limited freedom and the dilapidation of the historic
city centres. Many people decided to leave the country and applied
for an AUSREISEANTRAG - an official permit to move to West Germany,
a step, which was usually coupled with repression and reprisal.
In
1989 people who had applied for their AUSREISEANTRAG started to meet
every Monday at the NIKOLAIKIRCHE (Nikolai Church) in Leipzig to
pray together to feel some solidarity and support. This same
NIKOLAIKIRCHE would soon become the symbol of opposition and change
in the political landscape of East Germany. It was evident that Monday after Monday more people
gathered despite the tight police chain around the church as the
MONTAGSGEBETE (Monday prayers) quickly became not only a meeting
point for people who wanted to leave the country, but also for
people who were longing for democracy within the GDR and who finally
decided to make their voices heard. In fact, on October 2nd,
1989 the rumour spread among the people of Leipzig that for the
first time, a large group of people will leave the NIKOLAIKIRCHE to
take to the streets of Leipzig. The atmosphere in the city was
tense. Police in riot gear, police trucks and plain clothes secret
service officers (STASI) were present everywhere. Nevertheless
people were forming a procession of a few thousand demonstrators and
marched along the RING, a ring road that encloses the historical
city centre. The demonstrators chanted SCHLIESST EUCH AN! (March
along with us!) and KEINE GEWALT (No violence!) while they passed
the heavily guarded main train station. Shortly before reaching the
RUNDE ECKE (“Round corner”, the head quarter of the Leipzig
secret service STASI) the police violently broke up the
demonstration and arrested many demonstrators.
The
unfounded and defying reportage in the press about this event during
the next days made people even more furious and willing not to
accept the situation any more. The tradition of the
MONTAGSDEMONSTRATION was born and the town was waiting in
anticipation and anxiety for the events on the following Monday,
October, 9th 1989, two days after brutal clashes between
demonstrators and police during official festivities. It was evident
though that the people were ready to join the demonstration on
Monday despite the possible consequences of violence and reprisal.
There was a ghostly atmosphere in the town on the afternoon
of October 9th, as a lot of people hurried home after
work not to get caught in the events, many shops closed early, the
streets were partly deserted apart from the enormous police presence
in the town. There was a rumour that the police were armed and would
use force that evening. Hospitals were ordered to be prepared for
the worst.
Nevertheless
an enormous number of people gathered around the NIKOLAIKIRCHE after
the MONTAGSGEBET and an
overwhelming number of 70.000 demonstrators took to the streets of
Leipzig that evening chanting slogans like “WIR SIND DAS VOLK”
(We are the people!), KEINE GEWALT!, WIR BLEIBEN HIER! (We stay
here! – as opposed to those who wanted to leave the country).
There was a feeling of immense solidarity and optimism that this
demonstration of people’s power must eventually lead to more
democracy. The police kept back and after a while the voice of Kurt
Masur, the conductor and artistic director of the world famous
GEWANDHAUS ORCHESTER and a very respected personality in Leipzig was
heard via loudspeakers reading an appeal supported by many famous
Leipzig personalities to ask everyone to refrain from violence and
promising that they will do everything in their power to start a
dialogue with the government to bring around the much desired
changes. This appeal was met with relief and the demonstration did
in fact end peacefully and the press coverage next day was already
much more realistic and truthful.
This demonstration on October 9th in Leipzig set the signal to many more MONTAGSDEMONSTRATIONEN
not just in Leipzig, but all over East Germany, leading to the
MAUERFALL (fall of the Berlin Wall) on November 9th and
the events culminating in the unification of Germany on October 3rd,
1990, barely a year after the people of Leipzig took to the streets.
|
|
|
|
Lora
Spiteri
Head of School at Fgura Primary B
Member of the German-Maltese Circle since 1976
Interviewed by Ingrid B. Kidder
|
|
When
I asked Ms. Lora Spiteri whether she would agree to be interviewed,
she shook her head and replied that she had led a perfectly normal
life, adding: “nothing special to talk about”. Of course,
I would not believe her and the following page will tell about her
strive for perfection, which was underlined with a whole folder full
of all sorts of performance certificates and awards.
Lora
was born and lived in Zejtun all her life. She had a very happy
childhood, developing soon a love for books. The introduction to
reading was most probably started when she used to visit her
mother’s aunt who was a head teacher and who had many books, thus
creating a milieu of learning and reading. While her home and
village language was Maltese, her English as a “foreign”
language continued to broaden when she attended the Maria Regina
Grammar School in Blata l-Bajda. She passed her Oxford O Levels and
later a private matriculation in Mathematics and Maltese. The
Teachers’ Training College was her next aim from where she
graduated in 1967, and started teaching in a primary school
immediately thereafter.
For
some nineteen years she taught subjects like Italian, as well as
Textiles and Design (Needlework) in different secondary schools
until she became Head of the Department of Textiles and Design and
Home Economics in Secondary Schools in 1975 which post she held for
thirteen years. In 1987 she was appointed Head of School at Kalkara
Primary School. Later she was posted as Head of School at Zebbug A
and at Ghaxaq Primary School. At present she is the Head of School
at Fgura Primary B.
And
one day in the early seventies she had what she called the “exotic
idea” to learn German. She even remembers the first spark for
this: She was attending
one of her numerous summer courses at different Universities in
Italy, offered by the Italian Embassy for teachers of Italian. Among
her newly made friends there were German speaking students, who of
course chatted away in their home lingo. Lora felt left out and
instead of blaming the others for not speaking Italian, she decided
she simply had to learn
German. And her first and initial lesson took place there and then
in a Cafeteria at the University of Perugia. “Guten
Morgen” being her first idiom. The word “ich” came much
later because: “I could not pronounce it however much I tried -
with and without laughter.” But she has learnt it in the
meantime!
Immediately
on the return from Perugia she enrolled in her first course at the
German-Maltese Circle starting October 1974, and she loved it. The
enjoyment of getting close to another language exited her, and her
progress was fast and steady led by Dr. Conrad, then teaching most
of the classes at the German-Maltese Circle. Already in 1975 with
her very rudimentary knowledge of German she went on her first trip
to München and Stuttgart together with just one other young girl
friend. Thirty years ago this was quite an achievement!
Although
being a full-time teacher, the urge for learning never left her, and
she enrolled at the University of Malta for a BA in Italian and
Classical Culture and Civilisation, graduating in January 1982. Two
years later followed her Diploma for Teaching of Home Economics. In
1985 together with Father Dr. Debono she accompanied a group of 25
young ladies on a German exchange trip to Lohr am Main (in the
Spessart). Between 1991 and 1993 she was awarded three bursaries for
German studies given by the Council of Europe for teachers , at the
Akademie für Lehrerfortbildung (College
for further education for teachers) in Dillingen an der Donau
and in 2003 in Meissen. She also participated in seminars organised
by the German-Maltese Circle for teachers of German.
For
a number of years Lora was the Examiner for the London O-Levels for
the oral tests in German and Italian. From 1995 to 1999 she taught
evening classes for German for adults at the Maria Regina Junior
Lyceum in Blata l-Bajda. Today Lora still attends conversation
evenings at the German-Maltese Circle and whole heartedly promotes
the German language during the “Language Day” at her school.
It
was nearly superfluous to ask what her hobby would be – obviously
dealing in any conceivable way in the German language, and
travelling. She has been in various cities in Germany and other
capital cities all over Europe where she is fascinated by their
different cultures. Yet, asked if a magic wand could transfer her
today to a place next to heaven, her answer came spontaneously:
Freiburg at the foot of the Black Forest.
And her most sincere wish: “I
would like children to genuinely interest themselves and develop a
love for a foreign language which for them would be a solid bridge
to other cultures and other peoples.”
|
|
How
to Make Denglisch
(Courtesy:
Netscape.com)
|
Nowhere
else has English influenced a language so much as it has in Germany.
English words are commonly being turned into verbs, while many
Germans are opting to use English phrases rather than a German
equivalent. A group of
concerned Germans, who find the "unrestrained use of Anglicism
extremely annoying," are trying to hold back the tide of Denglisch
(deutsch + englisch). The
German Language Association [VDS], based in Dortmund, not only
laments the takeover by English, but also chides the unrestrained
use of English to Germans.
In
the May 29 edition of the Süddeutsche Zeitung, Executive Committee
Chairman of Deutsche Bank Josef Ackermann was quoted as saying
"Wir sind nach wie vor committed in Deutschland,".
With wealth and power, Mr. Ackermann, a Swiss, can probably
get away with almost anything. But it didn't escape the critics of
Denglisch.
Phrases
that make up day-to-day German include "Fast Food," "dänce
(also dance),"
"brainstorming," "shoppen (for to shop),"
"close of business (C.O.B.)," "congratulation"
and even "button-down-Hemd (shirt)."
Another perpetrator of really bad German is Microsoft. The
German version of Windows Defender, an anti-malware program, simply
uses very bad German (and English). On
the installation dialogue, it says: "Windows Defender Wird
Installing / Die gewählten Programmfeatures werden installed. /
Bitte warten Sie, während Windows Defender installs wird. / Dies
kann mehrere Minuten dauern."
While most
Germans can and will understand English, butchering German (as well
as English) is inexcusable.
The
German Language Association maintains an up-to-date Anglicism index
which lists hundreds of English words and phrases that are either
borrowed directly or morphed with German declensions and
conjugation. The word
"space," for example has been morphed into "abgespaced"
which means "to flip out" or "to go nuts."
"Shop" has become a noun and a verb ("shoppen"),
while phrases like "reality show," "reality
soap" and "real time" have been imported directly.
Mr.
Ackermann, the Deutsche Bank chair, is not alone.
"Currency" and "currency peg" are being used
widely instead of their German equivalent. Granted, German words tend to be long. "Cut
and paste" would be "ausschneiden und einfügen." "Vanity
[number | plate]" would be "personifizierende [Telefonnummern
| Kennzeichen]." The
Web site of a popular prime time show, "TV Total" on the
ProSieben network, offers little hope for the survival of German.
Their navigation menu contains "Show," "Downloads,
"News & Termine," "Backstage,"
"Community" and "Shop."
|
| Back
to Top
 |
© 2007 German-Maltese Circle. All rights
reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|