GMC Home
Contact Us
Search
About Us

Messina Palace

Organisation

Facilities

Courses & Examinations

Membership

Activities

Newsletter
• July 2007
Newsletters - 2012
Newsletters - 2011
Newsletters - 2010
Newsletters - 2009
Newsletters - 2008
Newsletters - 2007
Newsletters - 2006
Newsletters - 2005
Newsletters - 2004
Newsletters - 2003
Newsletters - 2002
Links

 
July 2007 Newsletter
 
News & Information

             Wir setzen unsere Gesprächsrunden auch in den Sommermonaten fort. Ausgenommen sind natürlich die Mittwochabende, die auf einen maltesischen oder einen deutschen Feiertag fallen. Die Teilnahme ist für Mitglieder des Deutsch-Maltesischen Zirkels kostenlos. Wir freuen uns auf Ihr Kommen.  Jeder erste und dritte Mittwoch im Monat von 18.30 bis 20.00 Uhr.

04. Juli              Diskussionsleiter:             Dr.Eric Hilsenitz          Mittagsschlaf verhindert Herztod
18. Juli              Diskussionsleiterin:           Sirka Facklam            Leipzig: Buch-, Messe- und Musikstadt
01. Aug.            Diskussionsleiterin:           Ingrid Kidder             Ist Tierschutz eine Notwendigkeit?
15. Aug.            Feiertag - keine Gesprächsrunde
05. Sept.           Diskussionsleiter:             Olaf Rieck                Die Theaterlandschaft in Deutschland
19. Sept.           Diskussionsleiter:             Günter Schlichte       Erfahrungen mit dem Euro in Deutschland
 


            The German-Maltese Circle is again offering German language revision courses during summer for students who are in Forms 1 to 4.  These courses consist of 18 lessons of one and a half hours each and will start on Monday, 9th July.  Also on offer are short courses of 10 sessions for children in Years 5 or 6 in Primary Schools who wish to get familiar with the German language.  For more information kindly contact the office immediately. 


             Members are informed that the results of the Grundstufe examinations as well as the results of the Goethe Institute central examinations (ZD/ZMP) will be mailed to all candidates during the month of July.   In the meantime please note that applications for the 2007-2008 German language courses are expected to open during August.  More information will be given in the next Newsletter.


Mr Victor Sammut, the German-Maltese Circle’s General Secretary was  in Freiburg to assist in the selection of the two winning projects which students from the Akademie für Betriebsmanagement, Möbelbau und Innenraumgestaltung of the Freidrich-Weinbrenner-Gewerbeschule had prepared following their visit to Malta last January.  These projects are related to the modernisation of the Bar and Restaurant which the Circle owns at Messina Palace.  The students taking part are here seen in the picture together with Mr Sammut, and two tutors, Mr Joachim Speck (second on the left) and Mr Bernd Mantel (right).  The selection event was given publicity also on Freiburg’s daily newspaper, the Badische Zeitung. 

This project, which as stated already started in January, is expected to be concluded with the formal presentation of the two winning plans to the Executive Committee of the German-Maltese Circle which will take place at Messina Palace on Monday, 23rd July at 7.00p.m.  Members of the Circle are welcome to attend.  A small reception will follow.  The Hall is air-conditioned for the comfort of those attending.  The travel costs to Malta of the 6 winning students are being sponsored by Playmobil, Würth and ProMinent Fluid Controls.  Click here for more details


          This month we bid „Aufwiedersehen“ to three members of the staff at the German Embassy, namely, Mrs Kerstin Platsch (Consular, Cultural and Press Attaché), Mrs Anja Jassem and her husband Mr Andreas Wolff (both Assistant Attaché) who after serving their term in Malta will now be posted elsewhere.  We would like to point out that in Frau Platsch, the German-Maltese Circle is going to lose an honest and hard-working person with whom we worked very cordially and from whom the Circle always found encouragement and support.


          The German Ambassador gave a Press Conference at Messina Palace to mark the conclusion of the German EU-Council Presidency which started on the 1st January as well as the mid-term of Germany’s G8 Presidency.  Addressing members of the Maltese media in a presentation entitled Europe at the Crossroads?, the Ambassador gave an analytical overview of the results achieved and the challenges ahead.  To mark the German EU Council Presidency, the German-Maltese Circle had organized a Quiz Competition on a National level involving almost all schools in Malta and Gozo and had also been instrumental in coordinating efforts towards the participation by Maltese young artists and performers in Festivals held in Germany and organized to mark this Presidency.

Sirka Facklam writes from her own experience about  Leipzig in autumn 1989


The town of Leipzig has always been known as MESSESTADT (City of trade fairs), BUCHSTADT (City of books), MUSIKSTADT (City of music) among others, but in autumn 1989 another title was attributed to the East-German town for the role it played during the turbulent times of change in the former German Democratic Republic (GDR): HELDENSTADT (City of heroes).  1989 was the year when the communist leaders of the GDR wanted the people to celebrate with pomp and propaganda the 40th birthday of the Republic. But a large part of the population spoiled these plans and dared to express their frustration about their living conditions, the limited freedom and the dilapidation of the historic city centres. Many people decided to leave the country and applied for an AUSREISEANTRAG - an official permit to move to West Germany, a step, which was usually coupled with repression and reprisal.  

In 1989 people who had applied for their AUSREISEANTRAG started to meet every Monday at the NIKOLAIKIRCHE (Nikolai Church) in Leipzig to pray together to feel some solidarity and support. This same NIKOLAIKIRCHE would soon become the symbol of opposition and change in the political landscape of East Germany.   It was evident that Monday after Monday more people gathered despite the tight police chain around the church as the MONTAGSGEBETE (Monday prayers) quickly became not only a meeting point for people who wanted to leave the country, but also for people who were longing for democracy within the GDR and who finally decided to make their voices heard. In fact, on October 2nd, 1989 the rumour spread among the people of Leipzig that for the first time, a large group of people will leave the NIKOLAIKIRCHE to take to the streets of Leipzig. The atmosphere in the city was tense. Police in riot gear, police trucks and plain clothes secret service officers (STASI) were present everywhere. Nevertheless people were forming a procession of a few thousand demonstrators and marched along the RING, a ring road that encloses the historical city centre. The demonstrators chanted SCHLIESST EUCH AN! (March along with us!) and KEINE GEWALT (No violence!) while they passed the heavily guarded main train station. Shortly before reaching the RUNDE ECKE (“Round corner”, the head quarter of the Leipzig secret service STASI) the police violently broke up the demonstration and arrested many demonstrators.  

The unfounded and defying reportage in the press about this event during the next days made people even more furious and willing not to accept the situation any more. The tradition of the MONTAGSDEMONSTRATION was born and the town was waiting in anticipation and anxiety for the events on the following Monday, October, 9th 1989, two days after brutal clashes between demonstrators and police during official festivities. It was evident though that the people were ready to join the demonstration on Monday despite the possible consequences of violence and reprisal.  There was a ghostly atmosphere in the town on the afternoon of October 9th, as a lot of people hurried home after work not to get caught in the events, many shops closed early, the streets were partly deserted apart from the enormous police presence in the town. There was a rumour that the police were armed and would use force that evening. Hospitals were ordered to be prepared for the worst.  

Nevertheless an enormous number of people gathered around the NIKOLAIKIRCHE after the MONTAGSGEBET and an overwhelming number of 70.000 demonstrators took to the streets of Leipzig that evening chanting slogans like “WIR SIND DAS VOLK” (We are the people!), KEINE GEWALT!, WIR BLEIBEN HIER! (We stay here! – as opposed to those who wanted to leave the country). There was a feeling of immense solidarity and optimism that this demonstration of people’s power must eventually lead to more democracy. The police kept back and after a while the voice of Kurt Masur, the conductor and artistic director of the world famous GEWANDHAUS ORCHESTER and a very respected personality in Leipzig was heard via loudspeakers reading an appeal supported by many famous Leipzig personalities to ask everyone to refrain from violence and promising that they will do everything in their power to start a dialogue with the government to bring around the much desired changes. This appeal was met with relief and the demonstration did in fact end peacefully and the press coverage next day was already much more realistic and truthful.   This demonstration on October 9th  in Leipzig set the signal to many more MONTAGSDEMONSTRATIONEN not just in Leipzig, but all over East Germany, leading to the MAUERFALL (fall of the Berlin Wall) on November 9th and the events culminating in the unification of Germany on October 3rd, 1990, barely a year after the people of Leipzig took to the streets.
 

Lora Spiteri
Head of School at Fgura Primary B
Member of the German-Maltese Circle since 1976
Interviewed by Ingrid B. Kidder


When I asked Ms. Lora Spiteri whether she would agree to be interviewed, she shook her head and replied that she had led a perfectly normal life, adding: “nothing special to talk about”. Of course, I would not believe her and the following page will tell about her strive for perfection, which was underlined with a whole folder full of all sorts of performance certificates and awards.
 

Lora was born and lived in Zejtun all her life. She had a very happy childhood, developing soon a love for books. The introduction to reading was most probably started when she used to visit her mother’s aunt who was a head teacher and who had many books, thus creating a milieu of learning and reading. While her home and village language was Maltese, her English as a “foreign” language continued to broaden when she attended the Maria Regina Grammar School in Blata l-Bajda. She passed her Oxford O Levels and later a private matriculation in Mathematics and Maltese. The Teachers’ Training College was her next aim from where she graduated in 1967, and started teaching in a primary school immediately thereafter.  

For some nineteen years she taught subjects like Italian, as well as Textiles and Design (Needlework) in different secondary schools until she became Head of the Department of Textiles and Design and Home Economics in Secondary Schools in 1975 which post she held for thirteen years. In 1987 she was appointed Head of School at Kalkara Primary School. Later she was posted as Head of School at Zebbug A and at Ghaxaq Primary School. At present she is the Head of School at Fgura Primary B. 

And one day in the early seventies she had what she called the “exotic idea” to learn German. She even remembers the first spark for this:  She was attending one of her numerous summer courses at different Universities in Italy, offered by the Italian Embassy for teachers of Italian. Among her newly made friends there were German speaking students, who of course chatted away in their home lingo. Lora felt left out and instead of blaming the others for not speaking Italian, she decided she simply had to learn German. And her first and initial lesson took place there and then in a Cafeteria at the University of Perugia. “Guten Morgen” being her first idiom. The word “ich” came much later because: “I could not pronounce it however much I tried - with and without laughter.” But she has learnt it in the meantime!  

Immediately on the return from Perugia she enrolled in her first course at the German-Maltese Circle starting October 1974, and she loved it. The enjoyment of getting close to another language exited her, and her progress was fast and steady led by Dr. Conrad, then teaching most of the classes at the German-Maltese Circle. Already in 1975 with her very rudimentary knowledge of German she went on her first trip to München and Stuttgart together with just one other young girl friend. Thirty years ago this was quite an achievement! 

Although being a full-time teacher, the urge for learning never left her, and she enrolled at the University of Malta for a BA in Italian and Classical Culture and Civilisation, graduating in January 1982. Two years later followed her Diploma for Teaching of Home Economics. In 1985 together with Father Dr. Debono she accompanied a group of 25 young ladies on a German exchange trip to Lohr am Main (in the Spessart). Between 1991 and 1993 she was awarded three bursaries for German studies given by the Council of Europe for teachers , at the Akademie für Lehrerfortbildung (College for further education for teachers) in Dillingen an der Donau and in 2003 in Meissen. She also participated in seminars organised by the German-Maltese Circle for teachers of German.   

For a number of years Lora was the Examiner for the London O-Levels for the oral tests in German and Italian. From 1995 to 1999 she taught evening classes for German for adults at the Maria Regina Junior Lyceum in Blata l-Bajda. Today Lora still attends conversation evenings at the German-Maltese Circle and whole heartedly promotes the German language during the “Language Day” at her school. 

It was nearly superfluous to ask what her hobby would be – obviously dealing in any conceivable way in the German language, and travelling. She has been in various cities in Germany and other capital cities all over Europe where she is fascinated by their different cultures. Yet, asked if a magic wand could transfer her today to a place next to heaven, her answer came spontaneously: Freiburg at the foot of the Black Forest.  And her most sincere wish: “I would like children to genuinely interest themselves and develop a love for a foreign language which for them would be a solid bridge to other cultures and other peoples.”

How to Make Denglisch                                                                                                                      (Courtesy: Netscape.com)

Nowhere else has English influenced a language so much as it has in Germany. English words are commonly being turned into verbs, while many Germans are opting to use English phrases rather than a German equivalent.  A group of concerned Germans, who find the "unrestrained use of Anglicism extremely annoying," are trying to hold back the tide of Denglisch (deutsch + englisch).  The German Language Association [VDS], based in Dortmund, not only laments the takeover by English, but also chides the unrestrained use of English to Germans. 

In the May 29 edition of the Süddeutsche Zeitung, Executive Committee Chairman of Deutsche Bank Josef Ackermann was quoted as saying "Wir sind nach wie vor committed in Deutschland,".  With wealth and power, Mr. Ackermann, a Swiss, can probably get away with almost anything. But it didn't escape the critics of Denglisch. 

Phrases that make up day-to-day German include "Fast Food," "dänce (also dance)," "brainstorming," "shoppen (for to shop)," "close of business (C.O.B.)," "congratulation" and even "button-down-Hemd (shirt)."  Another perpetrator of really bad German is Microsoft. The German version of Windows Defender, an anti-malware program, simply uses very bad German (and English). On the installation dialogue, it says: "Windows Defender Wird Installing / Die gewählten Programmfeatures werden installed. / Bitte warten Sie, während Windows Defender installs wird. / Dies kann mehrere Minuten dauern."  While most Germans can and will understand English, butchering German (as well as English) is inexcusable.

The German Language Association maintains an up-to-date Anglicism index which lists hundreds of English words and phrases that are either borrowed directly or morphed with German declensions and conjugation.  The word "space," for example has been morphed into "abgespaced" which means "to flip out" or "to go nuts." "Shop" has become a noun and a verb ("shoppen"), while phrases like "reality show," "reality soap" and "real time" have been imported directly. 

Mr. Ackermann, the Deutsche Bank chair, is not alone. "Currency" and "currency peg" are being used widely instead of their German equivalent.  Granted, German words tend to be long. "Cut and paste" would be "ausschneiden und einfügen." "Vanity [number | plate]" would be "personifizierende [Telefonnummern | Kennzeichen]."  The Web site of a popular prime time show, "TV Total" on the ProSieben network, offers little hope for the survival of German. Their navigation menu contains "Show," "Downloads, "News & Termine," "Backstage," "Community" and "Shop."

Back to Top

© 2000 - 2012 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer