|
|
|

|
| |
| January
2007 Newsletter |
|
|
LANGUAGE
COURSES NOTICEBOARD |
Second
Term: Students are reminded that the lessons for the second term of
the 2006-2007 Language Courses will recommence after the Christmas and
New Year holidays as from Thursday, 4th January.
Certificates:
Members who have applied for their 2005-2006 German language
Certificate and have not yet collected it, are reminded that they are to
do so from the office as soon as possible.
Examinations’ Time Table:
This can be seen on the Circle’s Notice Board.
The examination dates cannot be changed.
Students are reminded that they may not be allowed to sit for an
examination unless a minimum overall attendance of 60% of the total
number of lessons held during the year is reached.
Learn German the Fun & Fast Way:
Short courses of 12 lessons aimed at promoting communication in
German at work and for leisure. Emphasis
on spoken German - No emphasis on grammar - No textbooks - No
examinations
Course for Beginners:
FIRST LESSON ON TUESDAY, 16th JANUARY 2007
Lessons
by 2 hours each every Tuesday at 6.00p.m.
Course
for Post - Beginners: FIRST
LESSON ON WEDNESDAY, 17th JANUARY 2007
Lessons by 2 hours each every Wednesday at 6.00p.m.
RENEW
YOUR MEMBERSHIP
for 2007 NOW
For
only LM5.00 for one whole year!
Mail
a cheque (payable German-Maltese Circle) or come personally
to the office!
You
will continue receiving the Newsletter,
join our activities,
use the Library services, and much more!
|
|
|
MEISSEN PORCELAIN
Technical
& Artistic issues in the first half of the 18th
century
A Lecture with slides by CLAUS BOLTZ
based on research carried out mainly in Dresden and the Meißen
factory archives.
Friday,
19th January at 7.00p.m. at Messina Palace
Mr
Boltz’s research has been published in the authorative magazine
KERAMOS. This lecture
has already been delivered by Mr Boltz in Sevres (France) in 2005
and in London (in 2006).
The lecture will be in English.
Members of the German-Maltese Circle and all those interested
are welcome to attend.
|
|
|
|
ANNUAL
GENERAL MEETING AND ELECTION OF EXECUTIVE COMMITTEE
|
Members of the German-Maltese Circle are herewith notified that the
Annual General Meeting will be convened at the Circle's premises on WEDNESDAY, 31st January 2007 at 6.30p.m. in accordance
with Article 29 of our Articles of Association. The Meeting will commence half-an-hour later with the
members present in the absence of a quorum.
AGENDA:
(a) Reading of
minutes of the previous Annual General Meeting;
(b) Address by the
President;
(c) General Secretary's
Annual Administrative Report;
(d) Treasurer's
Statement of Accounts;
(e) Election of
Committee;
(f) Motions;
(g) Election of
Corporate Members’ representative.
Nominations
- on the prescribed form
available from the Circle’s office - of eligible members
willing to contest the election for the posts of President,
Secretary, Treasurer, Member or Corporate Members’ Representative
are to reach the Secretary by
not later than 6.30p.m. of Wednesday, 24th January.
Motions
for discussion during the AGM, duly signed by the proposer and a
seconder are also to reach the Secretary by the above-mentioned date
and time. All motions
received will be displayed on the Circle’s Noticeboard.
|
|
|
|
Nachdenkliches
zum Jahreswechsel von Günter Schlichte
|
|
Ein neues Blatt in unserem Zeitkalender wird aufgeschlagen, die Überschrift
zeigt das Jahr 2007.
-
Wie schnell ist doch das vergangene Jahr wieder vergangen. Es
scheint, als wäre es erst vor kurzem gewesen, dass wir darüber
nachdachten, was uns wohl das so leicht zu schreibende Jahr 2006 an
Überraschungen bringen mag. Wir hatten Wünsche und Hoffnungen, am
Anfang eines neuen Jahres denken wir besonders gern darüber nach,
es ist scheinbar immer gleich. Aber unsere Wünsche und
Vorstellungen werden geprägt von
Vergangenheit und
Gegenwart, sie ändern sich somit von Jahr zu Jahr.
Ein konstanter Wunsch ist in aller Regel eine gute Gesundheit,
wir wissen, wie wichtig sie für uns und unsere Pläne ist. Je
selbstverständlicher sie uns begleitet, je weniger denken wir
allerdings darüber nach.
Der Zeitkalender gibt uns den Rahmen für unsere Handlungen.
Er zwingt uns in gewisser Weise ein, wir leben nach ihm und mit ihm,
doch wir haben Einfluss darauf, wie wir die Zeit in diesem
vorgegebenen Kalender nutzen. Das hilft uns, nicht planlos zu leben,
uns nicht einfach treiben zu lassen.
Im
Rückblick stellen wir dankbar fest, dass wir in Zentraleuropa schon
über 60 Jahre in Frieden leben konnten. Die junge Generation kann
gar nicht ermessen, was es für uns und unsere Entwicklung bedeutet.
Das hässliche Gesicht des Krieges wird jungen Menschen erst bewusst,
wenn sie in Krisenregionen Dienst tun, gleich ob als
Entwicklungshelfer oder mit der Waffe in der Hand. Wir wissen, dass
kriegerische Auseinandersetzungen selten dem Frieden dienen,
trotzdem lassen sie sich anscheinend nicht verhindern. Wir wissen
auch, dass in manchen Ländern verfügbare Mittel nicht zum Wohle
der Bürger, sondern zur Bereicherung Einzelner eingesetzt werden.
Das macht es schwer, die Not der Leidtragenden zu lindern und
Spendenaufrufen gern zu folgen. -
Globales Denken wird immer mehr von uns erwartet, wir erleben
die globale Welt bei unseren Einkäufen und freuen uns über günstige
Preise. Wir machen uns wenig Gedanken darüber, unter welchen Umständen
die Waren entstanden. Es liegt an uns, Wege zu finden, besser als
andere zu sein und dabei nicht den materiellen Erfolg allein zu
suchen, sondern auch für menschliche Wärme zu sorgen, ohne die
unser Leben wenig Spaß macht.
Wieder
liegt ein neues Jahr vor uns, wieder haben wir viele Erwartungen und
Wünsche. Freuen wir uns über das Erreichte. Wir müssen es sichern,
damit wir uns länger daran freuen können. Das neue Jahr wird uns
vor neue Aufgaben stellen, die uns herausfordern. Das ist auch gut
so. Es hilft uns, auch wenn es uns manchmal schwer fällt, es zu
glauben.
|
|
|
|
English
language is set to get a German upgrade by Honor Mahony
|
|
While in Germany you can attend 'ein Meeting' that is 'gemanaget'
by someone else using your "down-geloadete" information
from the internet. After
that you might need to rush to the airport for 'das Einchecken' before
taking off in a plane with a 'stewardess' on it.
German is peppered with English words either accepted wholly into
the language of Goethe or Germanified such as 'gestylt' - as
in "Der Typ ist total gestylt" - that bloke is
totally done up. The result is 'Denglisch' and has left some
language purists crying into their coffee cups.
The language flow the other way has not been so extreme however.
English has happily assumed Zeitgeist, Schadenfreude
and Kindergarten and there seems to be a creeping use of 'über'
to describe 'very' or 'extremely' as in 'überhappy'
but the list is relatively short by comparison.
Now the Goethe Institute may be the cause of another German word
entering everyday English. It
held a competition to find the word that would most benefit the
English language. The
winner, announced on the 8th December is 'Fachidiot'
- with the person nominating it saying it could be clumsily
translated by "Idiot of your own subject".
Elaborating she said that "one-track specialist"
was not quite right because "a specialist is nobody you
would call an idiot. A one-track specialist is somebody who knows a
lot about a particular field; a Fachidiot as well".
"The difference is that a one-track specialist still
notices what is going on around him, in the world which has nothing
to do with university. A
Fachidiot simply does not, or not anymore". Whether Fachidiot migrates over to English remains to
be seen but it beat some other fabulous German words including 'Kummerspeck'
– literally 'grief bacon' but meaning 'excessive weight
gain caused by emotion-related over-eating'.
Other words were 'Ohrwurm' – literally earworm –
but meaning a catchy tune; 'Quatsch' meaning something
like nonsense; and 'Eklärungsnot' – being in need
of an explanation. The
runners up were 'Backpfeifengesicht' – meaning a face
that makes you want to slap it - and 'Torschlusspanik' –
the panic you get when you are rushing for something and think
you are not going to make it.
©
EUobserver.com 2006
|
|
Maria
Gauci
Programme Manager, EU Paying Authority, Ministry of Finance
Coordinator for the German-Maltese Circle in Gozo
Interviewed by Ingrid B. Kidder
|
Maria
Gauci could be called “a self-made Gozitan woman”. So far she
has created a remarkable career for herself and – judging by all
signs – will continue to do so.
I met her for the first time as an eager coordinator for the
German-Maltese Circle in Gozo, and naturally wondered what her
motives and drive were for promoting the German language and culture
on the sister island. And she told me her story:
Maria
was born in Fontana, a small village on the outskirts of Victoria.
Resources for children were limited at the time; however, swimming
at Xlendi was a favourite pastime of the family with altogether
seven siblings. She finished school with O-Levels and thereafter
completed a course to become a State Registered Nurse. She started
working at a large factory in Gozo as a nurse and Personnel Officer
with responsibilities including carrying out ability (psychological
and dexterity) tests for people applying for work.
Since
her marriage to a Gozitan from Victoria, she has been living two
streets away from her parents’ house, also in Victoria. The couple
has one son and two daughters. As soon as all children had started
schooling, she took up working again as a Media Officer in the
prevention team of “OASI” (Organisation Anti Drugs Solidarity Initiative). She contributed to
the organisation’s magazine “Il-Palma” and concurrently she
was an ardent promoter of OASI’s cause by writing also for other
publications and taking part in radio programmes, speaking in favour
of a healthy life-style together with medical doctors, psychologists
and other specialists. She also carried out interviews and features
for Ghawdex Illum – a
programme on Gozo aired on PBS TV. In the programmes for the
Diocese’s News of Gozo she included items about the cultural
characteristics and traditions of Gozitan villages, and in
cooperation with medical doctors she gave information about healthy
living.
In
1996 Maria got involved with SEDQA - the national anti-drug
agency, teaching parents, youths and children active communication
skills, coping skills, and she acted as SEDQA’s Prevention
Programme Coordinator for Gozo.
But this was not enough for her. For five years she attended
classes in sociology and philosophy at the University of Malta, a
course which she successfully completed with a B.A. degree.
She eventually joined the Public Service at the EU Affairs
Directorate, Ministry of Finance, passing her exams as
“Principal” in 2003. She followed a course in environmental
studies as well as international relations achieving her Masters’
Degree in “Islands and Small States Studies” in November 2006,
after which she was promoted to the position of EU Programme Manager
for local projects within the same Ministry of Finance.
Now,
where does the German language come in? During her childhood German
was seldom offered in Gozitan schools. However, she had heard some
people talking in German to each other and liked the sound of it.
Still at school she bought a “Teach Yourself German” book from
her pocket money, and worked through it as best as she could. Much
later - as a participant in a group seminar arranged by SEDQA at Akademie
Klausenhof in Hamminkeln - she visited Germany for the first
time and appreciated the language even more. Akademie
Klausenhof is a catholic institution offering language courses,
and personal development courses within the framework of youth
exchanges. The initial contact to this institution was made in the
early eighties on the initiative of the Bishop Emeritus for Gozo
Nikol Cauchi.
On
her return from Germany she immediately joined a Beginners course
which the German-Maltese Circle was organising in Gozo and passed
her London O-Levels in 2003 with an “A” grade. And she proudly
points out: “I sat for this O level exam fifteen days before my
B.A. finals!” Unfortunately
for Maria, difficulties arose with the discontinuation in Gozo of
the German language course beyond O level due to a substantial
decrease in the number of students. This was Maria’s moment to
really get involved. She narrates how she canvassed for more
students of German language with the incentive of attending an EU
funded seminar “Hoch 8” (a cultural exchange seminar between
eight EU countries represented by youths) at Akademie Klausenhof.
Happily stating: “With some persuasion I found a few students
of the same level, and thus the language course could start again.”
Since then she took a great interest in the affairs of the
German-Maltese Circle in Gozo, and today acts as the Circle’s
Coordinator in Victoria. In 2005 Maria was selected to attend a
Goethe Institute scholarship open to personnel from EU Affairs
Departments from 20 EU Member States and accession countries.
“The
study of the German Language is one of my hobbies. I love the
language, the people and the country”, says Maria. She would
like to deepen her linguistic knowledge, but time is a very rare
commodity with her, as she also tries to include some physical
exercises into her weekly program. Therefore, one thought takes a
predominant place in her mind: “Life is made of time – and
time is more expensive than money! If one loses time, one is wasting
one’s life.”
|
|
After
a week of real living in Malta, after becoming members of the
German-Maltese Circle, after a sad return to wet, cold, grey Hanover
my wife Ira, our son Yan and I have only one chance to survive:
memory! So, here is a little story.
(Fotos: * Ira Thorsting) - With best regards - Jörns Thorsting
Es
war der Tag nach Nikolaus
|
|
Endlich auf Malta. Wir mussten uns wieder an die Wärme gewöhnen,
das strahlende Licht, den Wind. An die freundlichen Menschen, an das
Gefühl, wieder "zu Hause" zu sein. Wo kann man das besser
als auf der Terrasse der Upper Barakka Gardens in Valletta, mit der
traumhaften Aussicht über den großen Hafen und die Three Cities
auf der anderen Seite? Direkt gegenüber Fort St. Angelo, wo die
Malta-Ritter 1565 den Türken trotzten. Unter uns auf einer kleinen
Bastion die Kanonen, mit denen täglich die Mittagszeit angekündigt
wird.
Ich
fühlte mich als Herr der Insel und damit der ganzen Welt. Bestimmt
hatte ich das Spielbein graziös vorgestellt, während ich mit großer
Geste und vorragendem Bauch meinem Sohn erklärte, was es zu sehen
gab. Doch da wurde ich unterbrochen. Von einer Hand, die zaghaft an
meiner Hose zupfte. Hinter mir stand ein kleiner Junge. Etwa sieben
Jahre alt, mit ziemlich ungepflegten Zähnen und einem schüchternen
Lächeln.
"Are
you Ssnnna?"
"Pardon?"
"Are you Santa?"
Neben
mir gluckste jemand. Mein Weib hatte mich gewarnt, dass mein
ziemlich langer weißer Bart Assoziationen wecken könnte. Ein
schneller Blick hin und her, ein Grinsen, dann schaute ich wieder
den Jungen an. Er meinte es offenbar ernst! Also:
"Did you recognize me? But, please, don`t tell
anyone. I`m not on duty."
Der
Kleine ließ aber nicht locker: "Did you get my
letter?"
Au
Backe, ich konnte ihm doch jetzt nicht versprechen, dass er alles
bekommt, was auf dem Wunschzettel steht! Also
durchwurschteln:
"No,
you must have been a little bit too late! But there is no problem. I
will look after the letter the moment I am back at the North Pole.
It´s still some weeks `til Christmas."
Damit
gab er sich zufrieden und hüpfte zu einem alten Herrn, der von
einer Bank aus alles beobachtet hatte. Mein Weib schob mir
unterdessen einen kleinen Schokoladen-Weihnachtsmann in die Hand,
den sie aus den Tiefen ihrer Umhängetasche geholt hatte. Also
hinterher. Der Junge erwartete mich schon, stellte mich gleich,
stotternd vor Stolz, seinem Großvater vor und betrachtete das
kleine Stückchen Schokolade, als hätte er das größte Geschenk
seines Lebens bekommen.
Ich
weiß nicht: Als wir weggingen, hatte ich so ein Gefühl....
Weihnachtsmann auf Malta. Das wäre doch was!
|
| Back
to Top
 |
© 2000 - 2012 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|