|
|
International Film Festival
This
will be held between the 1st and the 14th November
at the Embassy Cinema in Valletta.
The film from Germany which will be screened on Saturday, 4th
November is “The Edukators” (2004).
Burghart Klaubner won the best supporting actor award for his
role in this film.
Synopsis: Peter
and Jan have a secret: they are the notorious
"Edukators,"
mysterious perpetrators who break into the expensive homes of local
yacht club members as an act of political rebellion. They don't steal
anything; they simply re-arrange people's furniture and prized
possessions and leave notes that read, "Your
days of plenty are numbered."
When Peter's girlfriend enters the fold, an impulsive break-in leaves
them face-to-face with the generation they
abhor. The trio makes a rash decision that puts their future, and their
victim, in jeopardy. Ideals are tested as generations collide, passions
rage and loyalties shatter.
Exhibition of Etchings
Leben in den Kanälen (Venedig 05/06) is the title of an exhibition which Jesmond Vassallo a
young and talented artist from Mosta is showing at Messina Palace
between the 1st and the 30th November.
The exhibition is open on weekdays from 9.00a.m. till noon and
from 4.30p.m. till 8.30p.m. and on Saturdays between 9.00a.m. and
1.00p.m.
Launching of a new German–Maltese / Maltese-German
Dictionary
Members of the German-Maltese Circle are invited to the
launching of this dictionary compiled by Dr Manfred Moser at
Messina Palace on Saturday, 25th November at 11.00 hours.
This
volume with over 64,000 entries – ordinary daily words and also
technical and scientific words is a must for translators, interpreters,
students of German and even for tourists.
One can easily term this publication as a bridge between the
German and the Maltese languages within a European Union context.
|
Notices
|
German
Language Certificate Giving Ceremony
The
Certificate Giving Ceremony for successful students in our 2005-2006
German language courses will be held at the Circle on Wednesday,
6th December.
Those students eligible for a certificate are being notified
individually by post with more details.
Projekt
WORT-Werkstatt
– Kommt die deutsche Sprache zu kurz?
– ein Ideenforum für Eltern deutschsprachiger Kinder auf Malta
Ist
Schiller nicht - was ..ja was oder wer eigentlich? Kennen Ihre
Kinder deutsche Dichter? Sind
Sie neugierig auf Ideen zur spielerischen und unkonventionellen
Vermittlung eines Stückchen Heimat, eines Stückchen deutscher
Kultur? Zauberlehrling, Erich Kästner, Laura Stern, aber auch Pippi
Langstrumpf - ein wichtiger Teil deutscher Kindheit ... ohne „langweiligen“
Unterricht!
Wir
suchen interessierte Eltern, die sich mit uns austauschen möchten,
um herauszufinden, was Sie, liebe Eltern und Kinder, sich wünschen
würden....Wir arbeiten an Projekten für zukünftige Aktivitäten
im DMZ und haben ein
paar Ideen ...und möchten gerne Ihre hören!
Am
Mittwoch den 22.11.2006 um 19.30 Uhr würden wir Sie daher
gerne in der Bar des Deutsch-Maltesischen Zirkels begrüßen - zu
einer lockeren Diskussionsrunde über eine „starke Sprache für
starke Kinder“. Es freuen sich Amelie von Stenglin (Frau des
deutschen Botschafters) und Sirka Facklam, aktive Zwillingsmutter!
|
|
Martinsfest
– a short story by Calvin Veith
|

In a city called Erfurt, in Germany, lived a boy named Daniel. Every
year Daniel looked forward to November 10, the day called
Martinsfest. At night the children carried lanterns in a big parade.
This year Daniel spent the whole week before Martinsfest making the
best lantern ever. He cut and glued, and cut and glued some more
until his design was finished. Daniel made a truly beautiful
lantern. Daniel could
hardly wait for the children's lantern parade to begin. He was proud
of his special lantern. That night, thousands of children from
Erfurt and other villages marched through town. Daniel walked down
the streets with his lantern glowing in the dark, right up to the
big church where the parade ended.
When
the parade was over, Daniel found Mama and Papa waiting for him and
they started their way back home together. Along the way, they saw a
big tent right in the middle of the town. Through the tent opening,
Daniel saw lots of people listening to a man. He and his parents
stepped inside to hear what the man was saying. He was talking about
Martinsfest, so Daniel and his parents walked in and sat down.
The man explained that there were TWO men named Martin who
are remembered on this special day. One lived long, long ago, and
had been a soldier in the Roman army for 25 years. Then he had a
vision which caused him to believe in Christ. He was martyred for
becoming a Christian and later he became a saint. The other man,
named Martin Luther, lived in Germany about 500 years ago.
When
Martin Luther was a young man living right there in Erfurt, he
couldn't understand the language spoken in church services. So
Martin studied and began to read the Bible for himself. He couldn't
believe his eyes when he read in the Bible that salvation is a free
gift from God. He read that all people do bad things, no one is good
enough to go to heaven. But Martin also read that God sent His
perfect son Jesus to die on the cross and rise from the dead to
forgive us from our sins. If we believe in Jesus Christ and ask Him
to take away our sins, we can go to heaven.
Martin
Luther thought these were the best words he had ever read. He wanted
everyone in Germany to be able to read God's Word, so he translated
the Bible into German. The Bible says in John 8:12 that Jesus is the
light of the world. Anyone who follows Him will not walk in
darkness, but will have the light of life.
And this is the reason why children carry lanterns during
Martinsfest in order to remember the man who made it possible for
the German people to read the Bible for themselves.
|
|
|
|
Dr.
phil. Manfred Moser
Member of the German-Maltese Circle
Author of a new German – Maltese Dictionary
Interviewed by Ingrid B. Kidder
|

Dr.
Manfred Moser is one of those highly educated and professional
people who do not occur in plentiful numbers anymore, which is
mainly due to modern very streamlined education models. He has
followed and completed several different lines of studies allowing
him to refer to an enormous fundus of useful knowledge for which so
many other scientists have to make laborious researches. He has
published many articles and books, yet it is the latest work “Malti-Germaniz
– Dizzjunarju kbir / Deutsch-Maltesisch - Großes Wörterbuch”
– a comprehensive German-Maltese Dictionary, which is of special
interest in this context. This book will be launched at the
German-Maltese Circle later in this month (see below),
and will tie the interest between him and our readers.
Manfred
Moser was born in Reutte in Northern Tyrol as son of catholic
parents and grew up in Innsbruck. Even during the war he was able to
serve as ministrant at the Jesuit Church there. Though he was
drafted in March 1945 at the age of 15, the military medical officer
was wise enough to find some “heart problems” in the young
intelligent boy, rendering him unsuitable for the war service, which
was the greatest relief for the family. Very early during his school
years he had developed a special interest for language structures
and adored tuition in the Latin and Ancient Greek languages.
Initially absolving full studies in Classical Scholastic Philosophy
and Catholic Theology, as well as Mathematics (Dr. rer.nat.) and
Physics, he wrote at
the Institutum Philosophicum Oenipontanum in Innsbruck his
philosophical thesis “Metaphysic der Materie” engulfing also certain theories of the
eighteenth century German philosopher Immanuel Kant.
When
I asked him, how many years of his life he spent studying, he
replied FIFTEEN, altogether 30 semesters at various German and
Austrian Universities, and added proudly: “Apart from a few
stipends, I financed all those years myself!”
As
from 1965 he worked for many years as an assistant at the
Universities of Cologne and Tübingen, pursuing Philosophy of Matter
and the Philosophy of Language. Finally he was an employee as Academic
Director of the “Institut für Interdisziplinäre Forschung
und Lehre” (Institute for
Interdisciplinary Research and Teachings) or “Studium Generale”
at the University of Mainz. He enjoys lecturing wholeheartedly,
might his talks be on philosophy, on the metaphysics of time, or
might they have been reflections on the propositions of physics or
mathematics. And when the age of electronic storage of information
began, he was one of the first to adopt these new realms and for
many years gave courses of lectures on “Einführung in die EDV für
Geisteswissenschaftler” (Introduction
to EDP for Scholars of the Humanities).
Strangely
enough, he still found time to marry Hildegard and raised three
children, all of whom studied scientific subjects as well.
Now,
where does the Maltese language come in? By coincidence, it was in
1991, he spent his first holidays in Malta
– after which a further 24 should follow (so far!). Here he
heard the Maltese language, was intrigued by it; and, as he put it,
felt a psychological motivation to learn Maltese. This he started
all by himself by means of the Bible. He was fascinated discovering
the Maltese language is spoken with an originally Semitic way of
thinking; he noticed the confrontation of Indo-Germanic structures
in German and English with the Semitic linguistic forms; the Semitic
plural forms on originally Italian words; no modal verbs, no
subjunctive, very few reflexive verbs.
These
and other findings were challenging him to publish his first small
Maltese/German – German/Maltese dictionary in 1999, a handy book
mainly for the ardent tourist. But he wanted to improve on this and
compiled this new dictionary with 64.000 head words. Special
attention was given to ease the finding of words, and even a “Suchhilfe” (a search aid) was enclosed. This book is a remarkable
witness of results achievable when so much scientific force is
applied as is available within the brain “storage” of Dr.
Manfred Moser.
How
does a person like Dr. Moser relax? To my great astonishment his
answer came quickly with a roguish glimpse in his eyes: little
technical problems like repairing normal household equipment, lawn
mowers, electric shavers. Even the new construction of useful
equipment or gadgets for everybody’s use can give him many
pleasurable hours – and, of course, pride when it functions.
Dr.
Moser will be in Malta from 23rd to 29th
November, 2006. Those of our readers who would like to meet him are
most welcome to attend the launching of his new dictionary at
Messina Palace on Saturday, 25th November, 2006, at 11.00
hours.
|
|
German
School-Theatre group visits the German-Maltese-Circle
Dr
Volker Kronemayer, Vice-principal and coordinator |
Students from the Louise-Otto-Peters-Schule at
Hockenheim and Wiesloch (two towns near Heidelberg) were at Messina
Palace during the latter half of October. Since 2003 students from
this school have visited Malta every year in order to have some
introduction in the Maltese language and to keep up contact. Also
this year introductory lessons in the Maltese language were
organised for them by the Circle.
These were conducted by our teacher for Maltese, Mary Grace
Camilleri.
This
year they came over to Malta also to perform a play on the occasion
of the Mozart-Year 2006. Mr Hans-Peter Oberst wrote the play
presenting Wolfgang Amadeus Mozart from the point of view of his
elder sister Anna Maria called Nannerl. In sixteen scenes actors and
dancers assisted by a number of students from the Maltese Junior
College gave an insight into the feelings of Mozart’s equally
talented elderly sister. Being a woman she just was not given the
same chances like Wolfgang. She was not allowed to travel all over
Europe and to perform at courts. She was not allowed to write operas
and other pieces of music like the ones her brother is still
renowned for. Nannerl had to run her father’s household (after the
death of her mother) and then got married to a man she didn’t
like. While her talent was just noticed by a small interested
public, her brother came out in the limelight – in which he still
is. The play ended with choreography from Amadeus Superstar created
by Mrs Regina Schneck.
The
cast was composed of Marelne Epp doing the part of Nannerl, Lisa
Maier (Father Mozart, Lord Stewart, Eart Arco), Valentina Derzapf
(Wolfgang Mozart, Papageno), Philipp Unold (Mozart, writing
letters), Marina Tisch (Bäsle), Franziska Lampert (Archbishop
Colleredo), Tamara Hofmann (Papgena), Anna Kraemer, Marina Tisch and
Rianne Farrugia [JC] (three daughters of the Weber’s family).
Among the dancers were Rodney Gauci [JC] as Amadeus Superstar
together with Anthea Zammit [JC], Jessica Muscat [JC], Arberesha
Shkreli and Ardiana Mehoviq. Doing the Minuet were Ronald Briffa [JC],
Joseph Borg [JC], Anna Kraemer and Regina Pfeffer.
The
visitors from Germany are very much obliged to Mrs Ingrid Kidder for
her warm-hearted welcome speech and
reception of the group at Messina Palace. They are also very
much obliged to Mr Victor Sammut and the staff of the Circle for the
efforts they undertook to make the visit such a success and to Mr
Albert Friggieri for allowing them to perform there in the first
place and for kindly keeping up contacts between Consul Prof. Dr.
Victor Dulger and the Louise-Otto-Peters-Schule.
|
| Back
to Top
 |
© 2006 German-Maltese Circle. All rights
reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|