GMC Home
Contact Us
Search
About Us

Messina Palace

Organisation

Facilities

Language Courses

Membership

Activities

Newsletter
• April 2004
Newsletters - 2008
Newsletters - 2007
Newsletters - 2006
Newsletters - 2005
Newsletters - 2004
Newsletters - 2003
Newsletters - 2002
Newsletters - 2001
Newsletters - 2000
Newsletters - 1999
Links

April 2004 Newsletter
 
Goethe Institute Examinations

The German - Maltese Circle announces that the following Goethe Institute Examinations are due in May/June 2004:
•  Zertifikat Deutsch (ZD)
•  Zentrale Mittelstufenprüfung (ZMP)

Goethe Institute Certificates are internationally recognised and regarded as reliable proof of qualifications in German. They not only improve one’s opportunities in the international marketplace, but are also accepted as entrance qualifications by most European Institutions and Universities without any further evidence of linguistic capability being required. For further information contact our office immediately.

Application forms for the ZD examination will be available from the office as from Wednesday, 14th April. Closing date is Friday, 7th May.
Applications for the ZMP examination will open on Monday, 3rd May.
The Examinations Timetable can be viewed on the Circle’s Noticeboard.

HOLIDAYS

Students attending our courses are informed that no classes will be held between Thursday, 8th and Tuesday 13th April (Easter Holidays) - both days inclusive. KEEP NOTE!

CORPORATE MEMBERS

O.S. Riding Equipment Ltd has become the seventeenth Company to join as a Corporate Member of the German-Maltese Circle this year. A big thank you to these members who are sponsoring our work.

WHAT’S ON IN APRIL


•  Throughout April:
An exhibition of photographs taken in 1995 showing Maltese landscape and architectural features. Artist: Günter B. Kögler
•  Wednesday, 14th April at 7.00p.m.
Mr Dieter Grasedieck, German Member of Parliament will deliver a talk (in English) at Messina Palace on the subject:

”Vocational Training in Germany”

Everyone – especially if interested in seeking further studies and job training in Germany - is welcome to attend to this interesting and useful talk

NOTICE TO GERMAN CITIZENS

The election of members of the European Parliament from the Federal Republic of Germany will take place on the 13th June 2004. Germans who reside in Malta and no longer have a domicile in Federal territory may, subject to other requirements, participate in this election. Further information can be obtained during office hours from the German Embassy, Il-Piazetta, Sliema - (Tel. 21336520/31)
SCHOLARSHIPS

The Committee of the German-Maltese Circle has awarded two four-week language scholarships to two young teachers of German – Robert Bonnici and Ritienne Mangion. These scholarships have been made available by the Goethe Institute and were open to teachers of German. Two other young teachers, Tanya Chircop and Claudette Bonnici will also be availing themselves of further training seminars offered by the Goethe Institute during the forthcoming Summer months.

My Island in the Sun! - Maria Mühlbauer


Im Frühjahr 1994 ging einer meiner größten Wünsche in Erfüllung – ich ging nach Malta um dort zu leben und zu arbeiten.

Das erste Mal kam ich nach Malta durch einen, wie man so sagt, „Zufall“. Ich buchte einen 1-wöchingen Urlaub auf Empfehlung eines Reiseveranstalters. Direkt nach Ankunft auf Malta spät nachts wusste ich sofort tief in meinem Herzen: hier ist meine Heimat. Unnötig zu sagen, dass ich eine wundervolle Woche genoss und sofort nach meiner Heimreise schrieb ich an den „Deutsch-Maltesischen Zirkel“ und fragte an, ob mir der Zirkel eine Brieffreundin vermitteln könnte.

Schon kurze Zeit später erhielt ich einen Brief von Doreen, die mir über sich, Ihre Familie und Ihr Leben auf Malta berichtete und wir starteten einen regen Austausch von Informationen, und so fand ich meine erste Freundin auf Malta. Was für eine starke und wertvolle Freundschaft sich daraus entwickelte konnte ich zu dieser Zeit noch nicht ahnen. Allerdings wurde mir schon kurze Zeit später Doreen´s Gastfreundschaft und die Ihrer Familie zuteil, als ich nämlich meinen zweiten Urlaub auf Malta verbrachte und von Ihr herzlich betreut wurde.

Es folgten noch einige Urlaube in denen ich nicht weiter nur eine „Touristin“ war, sondern ein Mitglied der Familie und Doreen war nicht mehr nur eine Brieffreundin, sondern sie wurde für mich eine weitere Schwester. Vom ersten Augenblick verstanden wir uns „auf Anhieb“ und so teilte ich Ihr eines Tages mit, dass ich gerne auf Malta leben und arbeiten möchte. Ihre Worte höre ich noch heute, als hätte sie es gerade erst gestern gesagt: das ist zwar nicht einfach, aber auch nicht unmöglich!

Maria und DoreenMehr brauchte ich nicht zu hören. Von dem Tag an stand für mich fest: ich schaffe das! Ich komme nach Malta! Wieder kam mir einer der berühmten „Zufälle“ in Form von Doreen´s Ehemann zur Hilfe, der seine Ohren nach einem Job für mich aufhielt und letztendlich durch seine vielen guten Beziehungen auch eine Stelle in einem Hotel für mich fand. Glaubt mir, es gibt Engel. Sie erscheinen einem nicht immer unbedingt in himmlischer Gestalt mit Flügeln, sondern im irdischen Leben oftmals in irdischer Gestalt. Und ich habe sogar das große Glück, zwei davon meine Freunde nennen zu dürfen.

Und was soll ich sagen: innerhalb von 3 Monaten beendete ich mein „altes“ Leben in Deutschland und fing mein „neues“ Leben in Malta an. Insgesamt verbrachte ich fast 5 meiner schönsten Lebensjahre auf meinem „Island in the Sun“. Zuerst arbeitete ich im Hotel als Gästebetreuerin und später als Reiseleiterin.

In diesen Jahren fand ich außer Doreen und ihrem Ehemann noch einige weitere liebe und herzensgute Freunde, die mir geholfen haben, mit Rat und Tat zur Seite standen, mit mir lachten und mich betreuten, wenn es mir einmal nicht so gut ging. Mit ihnen stehe ich auch weiterhin in Kontakt und ihre Freundschaft für mich eines der wertvollsten Geschenke in meinem Leben.

Von meinen Freunden lernte ich, dass das Wort „Freundschaft“ keine leere Phrase ist, sondern ein Fundament, dass einen durch das Leben trägt. Hier und heute spreche ich ihnen allen aus tiefstem Herzen meinen Dank und meine Liebe aus. Mein Dank und meine Liebe gehen aber auch an meine geliebte Insel und ihre Bewohner für eine wunderbare Zeit, die ich mit vielen glücklichen Erinnerungen verbinde. Ich war eine Ausländerin, eine “Germaniza”, als ich kam, und war eine „Maltija“ als ich ging. Grazzi hafna ghal kollox!

MALTESE HOTELIERS, TRAVEL AGENTS AND TOURIST OPERATORS HOSTED IN BERLIN

(L to R) Dr John C. Grech, former Chairman, MTA, Mrs Dulger, Ambassador William C.Spiteri and Prof. Viktor Dulger, Malta's Hon. Consul General in Baden-Wuerttemberg.Maltese Ambassador to Germany, H.E. Mr. William C. Spiteri, hosted a Reception at his residence in Zehlendorf to the Maltese travel trade on the occasion of the Annual International Tourism Exhibition (ITB). This reception has become an annual tradition. The Embassy of Malta in Berlin took the opportunity to thank the Hotel and travel trade for the magnificent support they have invariably given to the Embassy, providing exciting gift vouchers, which then the Embassy utilizes in its tourist promotional activities. Last year, 35 Hoteliers (as well as some English Language Schools) collaborated with the Embassy by providing one-week stays for two persons in Malta.

The Embassy participated in 15 events, in and around Berlin, and also in Hanover, Stuttgart, Cologne, Mainz and Hamburg. During these promotional activities tourist and information stands were prepared and lots of tourist literature and hotel brochures were distributed to German potential visitors to Malta. The Malta Tourism Authority and Air Malta in Frankfurt also collaborated with and supported the Embassy in its activities.

About 120 guests attended the very delightful reception. The distinguished guests included Malta Tourism Authority’s former Chairman, Dr. and Mrs. Grech, the shadow Minister of Tourism, Mr. Karmenu Vella, Malta’s Honorary Consul General in Baden-Württemberg, Prof. Viktor Dulger and Mrs. Dulger, Mr. Aage Dünhaupt of Lufthansa Technik, Dr. Michael Theim, President of the Dorint Hotel and Resort, Mr. Thomas Wachs, Member of the Board of the Maritim Pro Arte, Mr. Christian Windfuhr, CEO of Maritim Hotel, as well as Representatives from FTI Frosch Touristik and other tour operators, people from Marketing, Advertising and PR and, of course, leading Hotels in Malta, and a representative of the Gozo Tourism Authority. In the course of the evening, Maltese wine and Maltese delicacies (including “qassatat tal-ispinaci”, and “torta ta’l-irkotta”) were served.
_____________________________________________________________________________
  

Many of our members follow German language courses at the German-Maltese Circle. For 15 German students and their two teachers from the Louise-Otto-Peters-Schule in Wiesloch (near Heidelberg), the Circle was the place where they studied Maltese! Well, their wish was to get at least an idea of what the Maltese language sounds like, where it comes from, what media exist in Maltese, and ... recipes in Maltese. The students attended various sessions at the Circle where our President, Mr. Albert Friggieri, first gave them an introductory lecture about the Maltese language. Then one of our teachers, Mr. Robert Bonnici, taught them basic Maltese expressions from everyday life. The students, who were living with host families during their stay in Malta, could then practice with these families the phrases and words that they had learned at the Circle. The students and their teachers, Herr Dr. Kronemeyer and Frau Gina Schneck, came to Malta on an EU-assisted Comenius project.

 

Dr. phil. Günter Jacobs
Part I – My life in Germany until the end World War II
Interviewed by Ingrid B. Kidder

Since 1990 students and visitors of the German-Maltese Circle know Dr. phil. Günter Jacobs. He is part of the ‘establishment’ and holds his conversation class on a voluntary basis every Wednesday evening, without fail. We thought it would be interesting to hear more about his background, and obviously, what made him come to Malta.

His answers to my questions about his life sounded more like a novel, a very detailed one, rather than a simple sequence of events. Our conversation covered the childhood years in pre-war Germany, then the war, the post-war years in the Russian Zone (the former East German provinces occupied by the Russian Military Forces), and finally his settled life in Frankfurt/Main.

He was born in peaceful times in the tiny village of Beestland near Stralsund in Vorpommern (Western Pomerania, then part of Prussia). His father was the teacher of the one-class village school, where some 50-60 children of all eight compulsory school years were taught simultaneously. And his mother was the ‘Handarbeitslehrerin’ teaching the children the crafts of knitting, crocheting and sewing, highly valued at those times. The family lived in an extension to the schoolhouse, built in red bricks, which also had a garden. They tilled their fields and owned pigs, goats and a cow, with geese, ducks and chickens running about. – A beautiful and tranquil childhood for young Günter Jacobs and his younger brother.

However, this idyllic life came to an abrupt end with the outbreak of World War II, when the flames of destruction reached every corner of Central and Eastern Europe. During the last phases of the war, the then fifteen-year old Günter was drafted first to the Reichsarbeitsdienst (National Labour Service of the Reich), then into the National Army. It was his luck to be transferred to an instruction camp situated at the border to Schleswig-Holstein, i.e. further west, where the nearby British troops had already landed from the North Sea and were pressing towards the East. Within a very short time his group was taken as prisoners of war by the British, while back home his father, who had been sent to fight in the East, had been taken prisoner of war by the Russian forces.

By the end of the war on May 8th, 1945, his immediate family was one of the very, very few, where every member had survived; the men were released from the prison camps – or were lucky to be able to escape. His father returned to the village in 1946.

Dr. Jacobs remembers that in those chaotic times the food supply in the British Camp for the German Prisoners of War was rather scarce, a reason, he thinks, for them not to watch the fences too closely… Like many others, one night he crept through the fence and kept on walking until he found a farm in the village of Horst in Schleswig-Holstein. The people were happy to see young German men, as there were hardly any left in the village. They gave them food in return for work. However, young Günter longed for his parents and brother, to whom he had no contact, his ancestral village now being situated deep in the Russian Military Zone.

Greifswald - 1957Remember, by then Germany was divided into four clearly defined military zones, i.e. American, British, French and Russian. The border of the Russian Zone, running more or less North-South through Germany, became the most difficult to cross. Yet, just the same, people started leaving the East and pouring into the West in their thousands. In 1945 our brave young lad together with a companion of same fate set out in the opposite direction - for home in the East; they crossed the Grüne Grenze (the ‘green frontier’), i.e. the forests where there were no watchtowers and fortifications yet, – those came later. Nevertheless they were caught by Russian Military Personnel on the other side. These soldiers made it clear beyond any doubt, that they wanted to see some type of identification of the youngsters, who were still clad in their worn-out, two-year old uniforms. Dr. Jacobs thinks that sometimes ignorance as far as knowledge of languages is concerned can be a life saving bliss for someone. The only printed piece of paper they possessed was a receipt of some sort, obviously written in German, which the Cyrillic-trained border guard could not decipher, and not admitting his ignorance, let them go. Günter Jacobs reached his village, the old country school and his family. Despite all dire need and hardship, there was great happiness when – after also his father had returned as the last Heimkehrer (repatriated prisoner of war) - the family re-united after such a long time and so many terrible experiences.

In the next Newsletter we follow Dr. Jacobs’ education and career in East and West Germany and of course, his years in Malta.

Back to Top

© 2006 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer