|
|
|
DER
STUMME BEGLEITER (The Silent Companion) |
|

Kurz vor
Weihnachten, es ist kalt. Ein eisiger Wind pfeift aus westlicher
Richtung, das Radio hatte Schnee angesagt. Eigentlich, so meine
ich, passt das Wetter ganz gut zu Weihnachten, bis zum Heiligen
Abend sind es nur noch zwei Tage. Ich hatte mir vorgenommen, einen
Waldspaziergang zu machen und hoffte darauf, ein paar Rehe, Wildschweine
oder zumindest einen Fuchs zu sehen. Vielleicht würde ein Fischreiher
über den Bäumen schweben auf seinem Weg zur Wahnbachtalsperre,
die ganz in der Nähe liegt. Ich war allein. Der Wind kühlte
mir den Hals, die Hände begannen zu frieren und das Einzige
was ich tun konnte um mich trotzdem wohl zu fühlen war, einfach
schneller zu gehen. So würde es mir bald schon warm werden.
Aber
ich hatte mich getäuscht, ich war gar nicht allein. Er muss
schon eine ganze Weile in meiner Nähe gewesen sein, hatte mich
wohl beobachtet und wollte mir ganz offensichtlich Gesellschaft
leisten, ohne mich zu stören. Die Natur hatte ich gesucht,
ich sah die Baumgipfel mit denen der Wind spielte, sie schwangen
hin und her. Das herabgefallene, trockene Laub flog aufgeregt durch
die Bäume, ein Blatt traf mich am Auge, mit dem andren konnte
ich gerade noch sehen, wer mich denn da so still begleitete. Da
war er wieder, jetzt setzte er sich vor mich auf einen Baumstumpf,
blieb aber in sicherer Entfernung. Seine Brust war braun, er hatte
listige Augen und schien sich darüber zu freuen, mir Gesellschaft
zu leisten. Aber plötzlich war er verschwunden, genauso geräuschlos,
wie er gekommen war. Zu meiner Freude sah ich ihn bald wieder, diesmal
saß er auf einem Ast und ließ sich vom Winde schaukeln.
– Ganz langsam begann es zu schneien. Der scharfe Wind trieb
den leichten Schnee vor sich her, aus Flöckchen wurden Wolken,
die zwischen den Bäumen verschwanden, oder sich im Graben niederließen.
Ich freute mich dass ich nicht allein war, die Natur ist so vielseitig!
Ich dachte, dass der Schnee wohl nicht lange liegen bleiben würde,
er gibt im Rheinland meistens nur ein kurzes Gastspiel. In diesem
Jahr war es wohl der erste, richtige Schnee. Mein Begleiter schien
unbeeindruckt von dem, was ihm alles um seine Äugelchen fegte,
er starrte immer wieder zu mir, so als wollte er mit mir sprechen.
Da, als hätte er meine Gedanken erraten gab er ein kleines
„pieps“ von sich, ich denke, dass er ein Buchfink war.
Da
der Schnee immer kräftiger wurde und die Dämmerung begann,
ging ich den Weg zurück, den ich gekommen war. Ich werde es
wohl nie erfahren, ob mein stiller Begleiter traurig darüber
war, er hat sich wortlos verabschiedet und flog Richtung Talsperre,
vielleicht hat er auch nur etwas Durst gehabt? – Ich hatte
Glück, dass gerade ein Schneepflug vorbei kam, denn inzwischen
waren die Straßen teilweise verweht. Ich dachte darüber
nach, wie schnell sich unser Umfeld verändern kann, und wie
oft wir uns darauf einstellen müssen, wenn wir uns behaupten
wollen. In mancher Hinsicht, so dachte ich, hat es ein Vogel leichter,
er kann einfach davon fliegen und alles hinter sich lassen. Ob das
wohl wirklich so ist?! (Guenter Schlichte)
|
|
|
|
Second
Term: Students are reminded that the lessons for the second
term of the 2003-2004 Language Courses will recommence after the
Christmas and New Year holidays as from Monday, 5th January.
Conversation
Meetings: Dr Günter Jacobs announces that his Winter
2004 conversation meetings shall start as from Wednesday, 7th January.
These weekly meetings start at 18.30hours and are expected to go
on until the 10th March.
Certificates:
Members who have applied for their 2002-2003 German language Certificate
and have not yet collected it, are reminded that they are to do
so from the office as soon as possible. In the meantime photographs
taken during the Ceremony held last month are also available from
the office.
New
Course: A German language course for Beginners will start
on Wednesday, 7th January with lessons of two hours each every Wednesday
and Friday. A few places are still available - more information
from the office.
Scholarships:
The Executive Committee has nominated Marlene Xiberras and Victor
Pace for the 2004 four-week language scholarships offered by the
Goethe Institute. Marlene who attends our courses in Gozo came first
in the Grundstufe II courses, while Victor Pace, a Government Pharmacist
was the overall best student in the Grundstufe IA courses organised
last year. In the meantime Claudette Bonnici and Tanya Chircop were
nominated for the scholarships reserved for teachers of German.
|
MENSCH
GOETHE – Heinz-Josef Kaspar at the German-Maltese Circle |
On Wednesday 3rd December 2003 the German actor Heinz-Josef
Kaspar honoured us with his programme MENSCH GOETHE,
in which he recited some of Goethe’s most famous poems and
gave information about the great author’s life. The Karm
Fenech Hall of the Circle was full for the occasion; the members
of the audience ranged from German nationals living in Malta to
many participants of our German language courses. In his laudation
at the end of the recital, Dr. Günter Jacobs, one of our
honorary teachers and an expert on Goethe, underlined Mr. Kaspar’s
great talent not only in bringing out the melodious beauty of
Goethe’s verse but also in conveying the deep philosophical
meaning which pervades the lyrical work of the German genius.
Our President wrote the following letter of thanks to Mr. Kaspar.
|
Malta,
den 5. Dezember 2003
Sehr geehrter
Herr Kaspar!
Betr: Ihre
Rezitation im Deutsch-Maltesischen Zirkel „MENSCH GOETHE“
Im Namen
des Vorstands und der Mitglieder des Deutsch-Maltesischen Zirkels
möchte ich Ihnen für den vorgestrigen wunderbaren Abend
herzlich danken.
Das zahlreiche
Publikum, - es waren vorgestern fast 100 Personen im Saal -, hatte
recht, Ihre hervorragende Leistung mit dem langen und betonten Beifall
zu würdigen. Auch gestern und heute noch wurde ich von mehreren,
die Ihrer Rezitation beigewohnt haben, angesprochen bzw. angerufen,
und ... alle hoffen, dass wir Sie bald wieder bei uns im Deutsch-Maltesischen
Zirkel begrüßen dürfen.
Meine persönliche
Meinung habe ich Ihnen schon mitgeteilt: ich glaube, dass wir zu
oft die Phrase wiederholen, dass Deutsch ‚eine wichtige Sprache’
sei. Natürlich ist Deutsch eine wichtige Sprache! Gerade für
Länder wie Malta ist es unentbehrlich, dass mehr Menschen die
deutsche Sprache verstehen, sprechen und schreiben können.
Aber wie oft hört man, dass Deutsch eine schöne Sprache
ist? Gerade das haben Sie mit Ihrer Rezitation bewiesen.
Ihre Interpretation
der Gedichte Goethes beinhaltete neben der sprachlichen Schönheit
auch den tiefen philosophischen Sinn, so wie unser führender
Germanist, Herr Dr. Günter Jacobs, in seiner Laudatio betonte.
Auch für
Menschen mit geringeren deutschen Sprachkenntnissen war der Abend
eindeutig sehr lohnend, wie mir von mehreren Deutsch-Studierenden
und Teilnehmerinnen und Teilnehrmern unserer Deutschkurse bestätigt
wurde.
Ich hoffe
sehr, daß wir Sie bald wieder bei uns auf Malta mit einem
Ihrer anderen Programme empfangen dürfen.
Albert Friggieri
B.A. (Hons), M.A. (Heidelberg)
Präsident des Deutsch-Maltesischen Zirkels
|
| |
REMEMBER?
THE “EURO” WAS BORN
ON THE FIRST OF JANUARY 2002 |

Germans gave
it the nickname “TEURO” = more expensive, as they felt
that previous price disciplines exercised by certain businesses, particularly
in the hotel-, food- and beverage industry had given way to unjustified
increases. By now core European countries and their citizens have
been able to gain experience, the EURO is no longer a stranger! The
currency has established itself as reliable, stable and workable.
There was occasional criticism about the lack of sufficient difference
between 1 and 2 Euro coins. I do not believe, that this is still a
serious issue. Time will help to adjust this matter; it should not
be too difficult. Falsifications, already discovered may be more serious
problems to be solved by the authorised experts.
The
Euro has proved itself to be trustworthy and practical. One of the
big advantages for business and private use is its easy means for
price comparisons and the removal of exchange charges between countries
using Euro as their common European currency. Price and cost transparency
is better than ever before. There is still some doubt here and there
about the EURO stability following the Union’s forthcomong
enlargement. Germany and France are already facing hopefully temporary
difficulties in meeting the stringent stability targets set to ensure
that the currency is going to remain a “hard currency”.
Those responsible are apparently doing their best to keep the situation
under control. The economic slowdown worldwide is showing signs
of improvement; there is good reason for optimism that a recovered
economy will help to eradicate current concerns. While a common
European currency is welcome for those who have opted for its use,
there has been an unpleasant negative impact affecting consumer
prices, which should not be wiped under the carpet. It had been
feared all along that in commerce, while the opportunity was presenting
itself, prices might rise beyond the natural round offs to an extent
which could be harmful to the client’s purse.
Although
a great number of items remained more or less unaffected, the service
sector in particular saw increases far beyond what may be explained
as “reasonable”. This is particularly true for accommodation
and the food and beverage market. Even the public sector in a number
of cities did not hesitate for long to revise some of their fee
structures upwards - parking fees may be a good example. In general,
a 20 to 50% increase on restaurant bills, depending on the type
and image of the restaurant is being adopted. This is happening
in a period, when salaries and wages are stagnant. Lack of opportunities
for more business and employment is a limiting factor forever increasing
costs same as we used to see it in the past. While official data
(statistics) suggests that the inflationary effects are marginal,
spending money is gradually getting scarcer!
The negative side-effects are not really a surprise, actually some
of it had been expected and the German government tried to minimise
abuse of the new price system. The real estate market seems to have
profited too - Maltese may take this for granted and indeed, there
is a good reason for it. However the EURO will spread further with
the enlarged European Union, one does not have to be a prophet to
know that it is going to happen. It was born just over two years
ago, a run-out date cannot be predicted, and it is a success story.
(Guenter Schlichte)
|
| Besuch
aus Malta (Rheingau Echo) |

Eichberg.
(sf) – Besuch aus Malta konnten der ärztliche Direktor
der Klinik Eichberg, Dr. Anton Lehr, und die leitende Ergotherapeutin
Barbara Kroll am vergangenen Dienstag im Zentrum für Soziale
Psychiatrie Rheinblick begrüßen. Joseph Busuttil ist leitender
Ergotherapeut einer psychiatrischen Klinik auf Malta und besucht für
eine Woche das ZSP Rheinblick, um sich hier einen Einblick in die
psychiatrische Versorgung in Deutchland zu verschaffen. Im Rahmen
eines von der EU geförderten Austauschprogrammes werden in den
nächsten Monaten drei Mitarbeiter aus der Klinik in Malta für
jeweils sechs Wochen in den unterschiedlichen ergotherapeutischen
Bereichen des ZPS Rheinblick hospitieren. Der Kontakt zwischen Busuttil
und dem ZSP entstand über die Europa-Fachhochschule Fresenius,
die seit einigen Jahren Ergotherapeuten ausbildet und Schüler
und Studenten zur praktischen Ausbildung in die Ergotherapie der ZSP
Eichberg schickt.
“Ergotherapie
ist eine handlungsorientierte Therapieform, bei der es um die Aktivität
der Patienten geht. Die unterschiedlichen Materialien wie Ton, holz
oder Seide, die der Ergotherapie zum Einsatz kommen, ermöglichen
unter-schiedliche Erfahrungen und helfen den Patienten, die eigenen
Fähigkeiten und Fertigkeiten besser einzuschätzen. Über
den aktiven Umgang mit diesen Materialien machen sie Erfahrungen
mit den Sinnen, wird ihre Kreativität angesprochen und sie
entdecken neue Handlungsmöglichkeiten”, so Barbara Kroll.
Im Rahmen einer psychischen Erkrankung könne es entspannend
und förderlich sein, eine Tätigkeit auszuüben, sich
auf eine Aufgabe zu konzentrieren und Fähigkeiten wieter zu
entwikkeln oder zu trainieren.
|
| DISCUSSION
HIGHLIGHT FOR MALTA WEEK ON GERMAN RADIO |
| 
A discussion, broadcast live on 3rd December from Europa Haus, which
houses the Representation of the European Commission in Berlin,
was the highlight of a “Malta Week” on Deutschlandfunk,
Germany’s premier public information radio station. Chaired
by Dr Christoph von Marchall, political columnist of the Berlin
daily Der Tagesspiegel, Prof. Henry Frendo from the University
of Malta, former German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher,
Anja Klug from UNHCR, and Prof. Josef Schmid from the University
of Bamberg discussed “The Asylum and Immigration Policy of
the European Union” following an introduction by Malta’s
Ambassador to Germany, Mr William C. Spiteri. The sizeable audience
present at the discussion venue comprised journalists, politicians
and academics and included many members of the Maltese community
in Berlin, whilst the Radio audience was estimated at 2 million
listeners.
The “Malta Week” concluded a series entitled “10
plus – Ein Europa” (Plus 10-One Europe) on Deutschlandfunk,
and was broadcast during the week between the 29th November and
the 5th December. It included documentaries and interviews on the
entire spectrum of Maltese life: politics, culture, the environment,
education, trade, etc. A crew from Deutschlandfunk was
in Malta during October to record interviews and gather material.
The Circle’s President, Mr Albert Friggieri was one of the
personalities interviewed.

|
Dr.
Anette Butterweck
Member of the GMC, Specialist in Genetics, Radio Journalist
Interviewed by Ingrid B. Kidder |
| 
Anette
arrived in Malta 1995 in order to work for one year at the Department
of Anatomy at the University of Malta as a scientist in a cancer
research project. She points out, that her decision to come to Malta
was originally also amplified by the fact that she would also have
the opportunity to work at one of Europe’s oldest medical
faculties, the fame of which she had always known and admired.
As
is so often the case with people originating from Germany or other
central European countries, Anette - impressed by the Mediterranean
style of life and the friendliness in daily communication - simply
stayed on. Emphasising her observation of finding in the Maltese
people a great willingness to help others, even strangers, if need
arises Anette remarks that she originally noticed this amongst members
of Maltese families. But she also recollects various instances of
for example spontaneous help in cases when her friends’ car
suddenly broke down, or of her losing her way in the villages, when
there was always assistance with pleasing smiles, especially when
trying to make use of her first Maltese words. Incidentally she
learned Maltese at the German-Maltese Circle and she tries to exercise
it diligently. Another reason for her not returning too often to
her home country, Germany, is the sunny weather which offers ample
opportunity for outdoor life most of the year.
Anette
spent a happy childhood in idyllic Korbach am Edersee, a small town
in the Hessian countryside, attended the Universities of Bielefeld
and Bonn, where she completed her studies as biologist, specialising
in genetics in 1994. While working as a Scientific Research Associate
in Bonn, she also placed emphasis on radio journalism, later writing
scientific, as well as general articles on Maltese customs and traditions,
often published in the Newsletters of the Deutsch-Maltesische
Gesellschaft and Andreas Bote.
Today
Anette is presenter and producer for the German Programme of the
”Voice of the Mediterranean” as well as free-lance journalist
(specialised in science) for ”Deutsche Welle”, ”Deutschlandfunk”
and other German Radio stations; often interviewing German speaking
visitors to Malta, who come for special assignments like company
representatives, artists and politicians. There seems to be a great
number of regular listeners to these programmes, every now and then
mailing some flattering comments or asking for more information.
She quotes: ”Gibt es auf Malta auch Krankenwagen und ein
Krankenhaus oder müssen die Patienten zum Festland geflogen
werden?” “Are ambulances and a hospital available
on Malta or must patients be flown to the mainland?” Or: ”Does
Malta really have a University?” So she tries her best to
inform or even educate listeners on subjects of modern life in Malta.
Apart
from the above she is sought after as online editor and web-designer.
And furthermore she is an active member of the Committee of the
Evangelisch-Ökumenische Andreas Gemeinde in Malta,
serving German speaking Christians living in or visiting Malta,
and offering Sunday services at St. Andrews Church in Valletta.
And
if you wonder about her favourite pastime: Taking my cocker
spaniel Sammy for long walks in the beautiful Maltese countryside,
Anette replied with a broad smile to my last question.
 |
| !
! COMING UP IN JANUARY AT MESSINA PALACE ! ! |
| 
Thursday, 29th January at 19.15 hours: FOLKLORE
IN GERMANY with special reference to KARNEVAL IN DÜSSELDORF
and SCHÜTZENFEST IN NEUSS – an audio-visual presentation
by INGRID KIDDER.
Saturday,
31st January: HALF-DAY SEMINAR for teachers of German on
the new textbook DELFIN conducted by WILFRIED VÖLKER from the
publishers Max Hueber Verlag.
Throughout
January: An EXHIBITION of paintings by newcomer artist
CHRISTINE MICALLEF
NEU
in der Bibliothek
Frau Grünert hat uns neben zahlreichen anderen Büchern
das Taschenbuch “Der Dieb der süßen Dinge”
von Andrea Camilleri gespendet. Es ist Kommissar Montalbanos dritter
Fall. In einem kleinen Städtchen auf Sizilien geschehen zwei
Morde, außerdem treibt ein Dieb sein Unwesen. Eine Spur führt
den Kommissar zur schönen Tunesierin Karima…
KUBUS
57
Thema des neuesten Videos der Kubus-Reihe ist moderne Musik. Im
ersten Beitrag wird die Arbeit einer Bürgerstiftung gezeigt,
die sich um Jugendliche aus sozialen Brennpunkten kümmert.
Im vorgestellten Musikprojekt lernen Jugendliche, ihre Instrumente
aus Schrott selber zu bauen und auf Ihnen Musik zu machen. Die Erfolge
in den zahlreichen Konzerten sind groß. Im zweiten Beitrag
wird die erste deutsche Popakademie vorgestellt. Sie wurde erst
im Herbst letzten Jahres in Mannheim, der heimlichen Hauptstadt
des deutschen Pop, eröffnet und ist die erste ihrer Art.
STOP
PRESS: Kindly return all overdue books, videos and other
Library material immediately!!
 |
|
Back to Top
 |
© 2006 German-Maltese Circle. All rights
reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|