|
|
|
Forthcoming
Events - October |
|
Language Courses 2003-2004
Monday,
6th October – First day German language classes for adults
in Malta & Gozo
Wednesday, 8th October – First day Maltese language classes
for foreigners
Saturday, 11th October – First day German language classes
for schoolchildren
Regular
attendance is essential for success in these courses. Students are
informed that no one will be allowed to sit for the end-of-course
examinations should his/her attendance during the year be less than
60%. The recommended textbooks are available from the Circle’s
Library. Two Scholarships consisting of a 4-week German language
course at a Goethe Institute in Germany will be awarded to the best
two students in the adult courses.
Saturday,
4th October 2003
Franco-German
Cultural Project: 40-Jahre Elysée-Vertrag
Half-Day
Seminar "Local Councils and Twinning” with
the participation of Bernd Schiffarth (Mayor of Adenau) and Jacques
Douadi (Mayor of Sillery) organised by the German-Maltese Circle
and the Alliance Française de Malte with the assistance of
the Local Council of Mellieha.Venue: Pergola Club Hotel –
Mellieha – from 9.00a.m.
Wednesday,
15th October 2003
Opening
of an Exhibition of collagraphies by Cronjé Lemmer &
Erhardt Grobbelaar ”A Glimpse of Africa” Open
till the 31st October.
Collagraph
is a printing technique. A collage is coloured in oils and embossed
onto cotton paper by running through an etching press. This very
interesting and inspiring exhibition is co-ordinated by Ms Ingrid
Kidder.
The
opening ceremony led by Mr Norman Mifsud, Honorary Consul for South
Africa in Malta will take place at 19.00hours. Dr Joseph Paul Cassar
will deliver a short appreciation of the exhibits while Renzo Spiteri
will give a performance on African drums.Venue: Messina Palace,
Valletta
Concerts
by the Dinslakener Bach-Chor e.V. conducted by Klaus Danzeglocke
Friday,
24th October at 7.00p.m. at St Mary's Church in Birkirkara
Tuesday, 28th October at 7.15p.m. at Our Lady of Victory Parish
Church in Naxxar
Both
Concerts are being organised with the cooperation of the respective
Local Councils
The
Dinslakener Bach-Chor e.V. is a mixed choir made up of
95 singers and was founded in 1970 by Heinz Nowak at that time music
director in the municipality of Dinslaken.
Dinslaken
situated in the state of North-Rhine Westphalia, is the name of
a small industrial town in Germany, situated at the northwestern
margin of the Ruhr area near Duisberg. It has about 73,000 inhabitants
and is well known for its trotting racetrack, the Trabrennbahn Dinslaken.
The medieval parish church, St.Vincentius was partially destroyed
during World War II but was rebuilt in 1951-1952.
The
Choir sings mostly spiritual works from the early baroque up to
modern times. The Choir’s repertoire includes Handel, Haydn,
Mozart, Vivaldi, Mendelssohn-Bartholdy and Beethoven but, as the
name of the Choir itself indicates, their favourites are choral
works composed by Johann Sebastian Bach. The Choir has rendered
with great success many masses and oratorios both with orchestra
as well as a-cappella.
Wednesday,
29th October 2003
Annual General Meeting
Venue: Messina Palace, Valletta at 18.30 hours
|
FORTY
YEARS SINCE THE SIGNING OF THE ELYSÉE TREATY
|
Having fought three times, including in two World Wars, in just 70
years, Germany and France signed in 1963 a Treaty of Friendship. Concluded
by Konrad Adenauer and Charles de Gaulle, the Elysée Treaty
ended centuries of rivalry and sealed the reconciliation between the
two countries committing them to consult on foreign policy, to meet
regularly and to implement a host of defense, cultural and other initiatives
aimed at profoundly transforming the relations between the two peoples.
The
Elysée Treaty created the institutional framework for a close
coordination between both Governments: the Heads of State of Germany
and France and their Government meet at least twice annually, while
their Foreign Ministers meet at regular intervals during the year.
The two countries coordinate their positions on all important political
questions, particulary with regard to European policy where one
can single out the European Security and Defence Policy and the
single European currency, both of which being the result of Franco-German
initiatives.
Today,
Germany and France are presenting to the European Convention common
proposals on central questions relating to Eastern enlargement of
the European Union and the reform of European Union institutions.
From
the early stages of the Elysée Treaty, exchanges at civil
society level came to form the second pillar of Franco-German partnership.
Public officers from both countries are free to work within the
civil service of each other and twinnings between German and French
municipalities are not only abundant but have developed into sophisticated
areas of development and cooperation. Long term and ongoing youth,
culture, education, media and language initiatives continue to foster
the emergence of a Franco-German public opinion which bears lots
of importance for Europe as well.
Dual
Citizenship
If
evidence was still needed that the Franco-German motor is roaring
along, then it emerged with the recent proposal for dual citizenship
between the two countries. The revolutionary initiative –
part of a programme to intensify bilateral relations resulting from
the Elysée Treaty – would allow German and French citizens
resident in each other’s country to hold the passports of
both states and to vote in each other’s national elections.
This plan was officially declared in January of this year when 577
French MP’s and 603 German MP’s came together in Versailles
for their first joint session of Parliament to commemorate the 40th
Anniversary of Franco-German co-operation.
Other
plans on the agenda of both states include the co-ordination of
bilateral policy, the harmonisation of laws and the holding of joint
cabinet meetings. This vision of close co-operation formulated between
President Jacques Chirac and Chancellor Gerhard Schroeder has accelerated
at a speed that has perhaps startled the rest of Europe.
Shortly,
France and Germany will announce that they would be nominating common
candidates for posts in international bodies, including sports organisations
and could even hold joint sports events such as the soccer World
Cup and the Olympic Games. Since the Elysée Treaty signed
in Versailles forty years ago, one can safely state that Franco-German
cooperation has gone a considerable way to healing relations between
the former enemies.
The
Elysée Treaty has withstood the test of time. It provides
an adequate foundation for further development even in a reunified
Germany and an enlarged European Union. This special and well-functioning
bilateral relationship is also taken to be a partnership which is
in the interest of all Europeans.
|
Many
of our readers and members will know Ingrid Kidder. She is a member
of the committee of the German-Maltese Circle and a regular contributor
to our Newsletter. Ingrid is also Vice President of the German-Maltese
Association in Adenau – Germany. The Circle’s Librarian,
Mr Olaf Rieck interviewed Frau Ingrid Kidder for our readers:
|
Ingrid,
how long have you been living in Malta and why?
I was looking for a sunny, Anglophone country, geographically
in the middle between South Africa where my daughter lives, and
Norway where my son lives. So Malta was a pleasant option. I started
coming on holiday and gradually spending more and more time here;
I have been doing that for more than a dozen of years now.
Why? Well, I like it here! The sun is shining most of the time
(I only flourish with sunlight). The sea is at my doorstep, so
I swim daily at least once, also in the evening and at night.
And in winter long walks along the promenade are most enjoyable.
I found many dear friends here, mostly Maltese, whose company
I enjoy greatly and would not like to miss.
How did your work for the German-Maltese
Circle and the German-Maltese Association (DMG) start? What was
/ is your motivation? What are your aims?
I joined the DMG immediately (weeks) after its
foundation in 1991, was elected to the Präsidium as Hon.
Secretary in 1992, and I have been serving as Vice-President since
1995. Simultaneously I joined the GMC here in Malta and was elected
to the Committee in 2001.
Primarily, in this context my motivation and aims
were getting to know the typical characteristics of a new country
– which Malta was for me in the beginning. I also like to
support cultural exchanges and to promote Maltese artists in Germany,
and, to some degree, also German art in Malta. Where my advice
is asked for and whenever I can, I enjoy being of assistance as
far as the teaching of the German language in Malta is concerned.
The main work of the German-Maltese Circle is
in the field of teaching German as a Foreign Language. You yourself
are teaching German as guest lecturer at the University of Malta.
What do you like / dislike of the German language?
Rich in possibilities of expression, very often you have two or
three ways to call a spade a spade. I utterly dislike the increasing
(and usually unnecessary) use of Anglicisms: Nobody goes to a
Besprechung anymore: he has a meeeeting.
German has the reputation of being very
difficult. If you compare German to other European languages,
what’s your opinion?
I can only compare with English, French, Norwegian
and Afrikaans, and feel every language has a certain number of
particular aspects which some learners may consider more complicated
than others.
Can you give students of German an advice for their studies?
Try to speak and expose yourself to the language as much as you
can - if possible 24 hours a day! Trying to memorise three to
five words a day may also yield good results.
You lived not only in Germany but also
in South Africa and Norway. What were your first impressions of
these countries?
Due to the fact that my late husband was called
to work as a physicist for the Council for Scientific and Industrial
Research in Pretoria the first move was to South Africa. There
I was overwhelmed by the spacious landscapes of what is often
called the ‘sub-continent’. On the other hand mountainous
Norway has a very special ‘wintry’ beauty.
How did you manage the cultural varieties of the
countries of your residence? What differences did you experience?
After a very strict upbringing in Germany, I got to know and learned
to appreciate the meaning of the word ‘tolerance’
in multi-cultural South Africa. In Norway it was ‘endurance’,
and in Malta I can still get pleasantly surprised by what is termed
“the Mediterranean way of life”.
Do you remember some interesting / funny incidents
which happened because of intercultural misunderstandings?
“Zweiter” Weihnachtstag (= Boxing Day) - a phrase
which does not exist in English. For my first Christmas in South
Africa I had invited friends over for dinner on the ‘second
Christmas Day’ . Obviously nobody knew what that was supposed
to mean, until my (American) husband arrived on the scene and
gently clarified the matter.
You lived most of your life outside Germany. Was
there something “German” you missed while living abroad?
No, not really, as I adapted quite easily to the new environments
and what they offered.
What does the word home-country mean to
you?
Home is where my handbag is.
As we all know you are contributing to our newsletter
in English…
In addition I write in German for the German-Maltese Association
mostly on Maltese subjects, events, and customs.
Your favourite authors are Wilbur Smith and Theodor
Storm. Why do you like their writings?
Both love and describe in detail their very different surroundings.
Wilbur Smith takes me back to Africa, while Theodor Storm makes
the German part of me tingle.
As you said you are also very involved
in art. What does art mean to you?
It is the expression of inner beauty – or
the lack of it …, in which case I am not so much interested
anymore.
Tell us something about your work regarding promoting
Maltese artists in Germany.
My aim is to help Maltese artists gain exposure in Germany, which
due to language difficulties is often quite difficult for them
to achieve without assistance. All exhibitions were arranged in
cooperation with the German-Maltese Association.
Favourite painter?
Do not have one. I like a painting or I don’t,
no matter who might have painted it.
I would like to thank you for the interview. How
do I say that in Afrikaans and in Norwegian?
“Baie dankie” and “tusen takk” respectively.
|
| “Die
Macke” von Guenter Schlichte |

Haben wir nicht alle eine Macke? Ist das vielleicht eine Beleidung?
Wenn ja bitte ich den verehrten Leser/in, mir die unpassende Frage
zu verzeihen. Andererseits, und das könnte man auch in Betracht
ziehen, muss man sich ja nicht selbst angesprochen fühlen. Man
steht eben über den Dingen.
Und was versteht man unter einer “Macke”?
Der Duden hält einige Auslegungen bereit, so z.B. Spleen, Fehler,
absonderliches Verhalten. Vielleicht könnte auch eine kleine
Verrücktheit dazu gezählt werden, etwas, was nicht in
die Norm passt. Wenn man sagt, dass jemand “wohl eine Macke
habe” ist es immer ein wenig abfällig, die Macke ist
daher etwas Negatives, Provokateure können das schon mal anders
sehen, sie wollen bewusst anders sein, die Macke wird dann zum Selbstzweck!
Es käme kaum jemand auf die Idee, bei sich
selbst “eine Macke” zu finden, es sei denn er hätte
viel Humor oder die Fähigkeit, selbstkritisch zu sein. Eine
Macke muss nicht ein Fehler sein, Fehler macht man seltener selbst,
auffallen tun sie einem meistens nur bei anderen. Wir glauben zu
wissen, was man braucht, um glaubwürdig durchs Leben zu kommen.
Wer könnte da widersprechen – Es gibt Menschen die sich
darin gefallen, eine Macke zu haben. Von den einen werden sie verspottet,
von anderen bewundert weil sie ihr Umfeld amüsieren und ein
paar Farbtupfer in den tristen Alltag bringen können. Sie dürfen
es nur nicht übertreiben.
Man
könnte sich selbst ohne Gesichtsverlust eingestehen, dass wir
alle Fehler machen und auch haben, und dass wir irgendwie auch eine
Macke haben. Die Macke kann auch eine Marotte sein. Wie groß
oder klein die Akzeptanz von Fehlern und Macken sind, hängt
von ihren Auswirkungen ab. Dieses Kriterium, hat maßgeblichen
Einfluss auf die Art der Reaktion bei unseren Mitmenschen. Eine
“Macke” zu haben, kann interessant sein, keine Fehler
zu haben ist eher langweilig und unglaubwürdig.
|
|
Back to Top
 |
© 2000 - 2012 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer
|
|