GMC Home
Contact Us
Search
About Us

Messina Palace

Organisation

Facilities

Courses & Examinations

Membership

Activities

Newsletter
• March 2003
Newsletters - 2012
Newsletters - 2011
Newsletters - 2010
Newsletters - 2009
Newsletters - 2008
Newsletters - 2007
Newsletters - 2006
Newsletters - 2005
Newsletters - 2004
Newsletters - 2003
Newsletters - 2002
Links

March 2003 Newsletter
 
What's ON at Messina Palace


Filmshow: Friday, 21st March at 7.00p.m. 

“Sonnenallee”
(Comedy – 87 min - German)

Winner of the German Film Award 2000

Micha Ehrenreich (17) and his friends are living in the GDR in the seventies in a street which starts in the west and ends in the east – The “Sonnenalle” in Berlin. The flat is small and the neighbour works for the “Stasi” (Secret Service of the GDR). The uncle from the west smuggles nylon tights. Micha’s mother obtains a green passport and fakes her age thus enhancing her chances to go to the west . East or west: Most important for Micha is his girlfriend Miriam who herself though wants a “Wessi”. A lovely comedy with a political and historical background directed by Leander Haußmann.

Venue - the Karm Fenech Hall in Messina Palace. Everyone is welcome!

Fotoausstellung: Deutsche als Ausländer

– A POSTER EXHIBITION AT THE GERMAN-MALTESE CIRCLE
“Tolerance is an essential factor towards the peaceful existence of all nations and cultures”


More than seven million foreigners are living in Germany. At the same time several million Germans are living abroad. This prompted the German Federal Foreign Office to set up a poster exhibition with the title Deutsche als Ausländer (Germans as Foreigners) based on such questions as: How are Germans living in another country? Why did they move abroad? Did their wishes and expectations come true? The result is a pictorial resume on 43 of these people. They found their home abroad and feel integrated in other cultures and societies. Amongst them are craftsmen, businessmen, farmers, artists, medical doctors and students. Together with their new colleagues and friends they built up a new life in the host country and contribute something on a personal level towards a better international understanding. Like the foreign fellow citizens in Germany they need understanding, appreciation, openness and human warmth to feel home in the host country. This exhibition is open on weekdays from 8.30a.m. till 12.30p.m. and from 4.30p.m. till 8.30p.m. and on Saturdays between 9.00a.m. and noon.

“Wenn einer eine Reise tut” 
- Die Geschichte von der Jacke (Günther Schlichte)

Die Luft war warm, die tropische Landschaft bei den wunderbaren kraftvollen Wasserfällen von Iguazu im Dreiländereck Argentiniens, Paraguays und Brasiliens faszinierend. Ich genoss alles besonders, weil eine anstrengende Woche hinter mir lag. Der Aufenthalt in der herrlichen Landschaft ging nur viel zu früh zu Ende. Der Cocktail zum Abschied auf der Hotelterrasse ließ mich ein wenig träumen, fast hätte ich dabei den Bus verpasst. Niemand fragte nach mir, niemand vermisste mich, aber mein Instinkt sagte mir, dass ich mich aus meinen Träumen lösen müsse. Ich tat es sofort, ging zu meinem Koffer, der plötzlich allein da stand. Das war das Signal. Die anderen waren schon alle verladen. Ich schnappte mir den meinen, schwang ihn in den noch wartenden Bus, mich hinterher und war froh, ihn nicht verpasst zu haben. Erst am kleinen Flughafen merkte ich, dass ich in der Eile meine Jacke auf der Hotelterrasse zurückgelassen hatte. Das war fatal, war ich doch auf dem Rückweg in die Heimat, dort war es im März noch empfindlich kalt. Achtlos hatte ich die Jacke vorher weggehängt, jetzt vermisste ich sie sehr. Ich war der Verzweiflung nahe, als ich mein Problem weder in Englisch noch Spanisch artikulieren konnte, mit Portugiesisch konnte ich nicht dienen. Aber irgendwie ging es dann doch. Es fand sich ein freundlicher Mensch, der im Hotel anrief und versicherte, dass die Jacke dem nächsten Bus mitgegeben würde. Sie hatte noch friedlich auf dem Stuhl gehangen. Die Sorge blieb, weil bis zum Abflug nur eine halbe Stunde Zeit war. Die Flughafenhalle leerte sich, auch das Personal verschwand und ich fürchtete schon, das nächste Opfer zu sein, weil der ersehnte Bus nicht kam! Als die Passagiere aufs Rollfeld gingen, wurde mir klar, dass ich mich anschließen müsste, wenn ich Rio und meinen Anschlussflug nach Deutschland rechtzeitig erreichen wollte. Ich musste handeln! Im Laufschritt ging es zum Flugzeug. Mir schien, dass das ganze Flughafenpersonal von meinem Kummer wusste und liebend gern helfen wollte. Glücklicherweise war unkonventionelles Boarding zu der Zeit noch kein Problem, auch der Provinzflughafen spielte dabei vielleicht eine Rolle.

Die Motoren liefen bereits, die Türen wurden hinter mir geschlossen, der Vogel rollte langsam an. Ich hatte alle Hoffnung aufgegeben, die Jacke jemals wiederzusehen. Plötzliche Unruhe in der Kabine ließ mich aufhorchen, neben der Maschine lief ein Mann. Mitreisende riefen “da ist Ihre Jacke!” Die Maschine hielt, die hintere Tür wurde geöffnet und mit einem strahlenden Lächeln überreichte man mir mein gutes Stück, das ich schon verloren geglaubt hatte. – Geschafft, ich war es auch! Die nationale Fluglinie VARIG hatte eindrucksvoll bewiesen, dass sie das Wort “Dienst am Kunden” ernst nimmt. Vielleicht war es aber auch “nur” eine Geste der Menschlichkeit des Personals, die ich sehr zu schätzen wußte. “Ja, wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen”.
Olaf Rieck's Library Corner...

Videos

KUBUS Nr. 51: Im ersten Beitrag des Videos geht es um High-Tech im Breitensport. Nicht nur Profisportler sondern auch viele Breitensportler benutzen immer häufiger High-Tech-Material bei der Ausübung ihres Sports. Zum Einen wird deshalb immer mehr Geld für die Sportausrüstung ausgegeben und zum Anderen wird es gleichzeitig möglich, gesundheitsschonender Sport zu treiben. 
Inhalt des zweiten Films ist die Entwicklung der Sportstadien in Deutschland von der klassischen “Kampfbahn” über das WM74-Stadion bis hin zur multifunktionalen Arena der Gegenwart. Hintergrund für den Neubau einiger Stadien ist die Fußballweltmeisterschaft 2006. Am Beispiel des Fußballvereins Schalke 04 wird diese Entwicklung dargestellt. 

KUBUS Nr. 52: Die Themen des neuesten Kubus-Videos sind “Politikverdrossenheit” und “Europa der Übersetzer”. Als Ausdruck der Unzufriedenheit entscheiden sich viele Wahlberechtigte in Deutschland dafür, nicht mehr zur Wahl zur gehen, zum Einen aus wachsendem politischen Desinteresse und zum Anderen um den Parteien einen Denkzettel zu verpassen. Diese Politikverdrossenheit hat die politische und politikwissenschaftliche Diskussion in den letzten Jahren sehr geprägt. 

Derzeit sind im Europäischen Parlament elf Arbeitssprachen zugelassen. Ohne Dolmetscher und Übersetzer könnte das Parlament nicht ordentlich funktionieren. Im Filmbeitrag wird auf die Dolmetscher- und Übersetzertätigkeit und die Erfahrungen der Parlamentsabgeordneten mit der Sprachenvielfalt eingegangen. 

CD: Klaus Koch hat uns “Harry Potter und der Stein der Weisen” als CD gespendet. Die Geschichte wird von Rufus Beck vorgelesen. 

Bücher: Der Autor Dr. Hubert Zetlmair hat uns sein Buch “Die Säulen von Atlantis – Malta” gespendet. Es befasst sich mit den Rätseln der Vergangenheit rund um die 25 grandiosen Steinkreistempel auf Malta.  

COMMENTS RECEIVED FROM SCHOOLCHILDREN AND THEIR TEACHERS

Emanuel Busuttil  (Yr 6C Teacher Santa Venera Primary B School)  
Dear Olaf,  
On behalf of my students at our school, I would like to thank you for the presentation which you gave us.  As I promised, I have carried out a short composition in my class.  This was a class effort by my students and I assure you, that you have left a good impression upon them.  In fact they were very excited to carry out this composition.  We tried to come up with a name for your mascot.  As you will find out later on we have tried to keep with the name of your country GERMANY.

Il-Maskot {ermani\
Il-biera], 11 ta’ Dicembru 2002,
[ie Olaf fil-klassi tag]na.  
Olaf [ie jkellimna dwar il-Germanja.
Hu kellimna dwar il-lingwa tieg]u.  
Uriena wkoll mappa tal-Germanja.
Qalilna li joqg]od fil-belt ta’ Hamburg.  
G]allimna fra\i bil-Germani\ Ich bin Keith Chircop.
Semmielna l-Maskot tal-German-Maltese Circle.  
A]na se nsemmu dan il-mascot Geri.  
(Ilaria Cutajar, Priscilla Vassallo, B.Cutajar, Daniella Muscat, Jurgen Debono, Shaun Pace, Keith Chircop, Darren Pace, Manuel Bellizzi, Steve Falzon, Gaejtan Mercieca, Adrian Cardona u Daniel David Busuttil.)

Eleanora Micallef (aged 11 from Birkirkara)  
“Komplu ]e[[u t-tfal biex b’hekk inkunu konxji tal-importanza tal-lingwi”

Neil Camilleri (aged 11 from Fgura)  
“I had a short lesson with Olaf Reick.  He taught us a couple of things about Germany.  He taught us some German words too.  He told us about the mascot of your group.  I would like to know if there’s a club for children.  If you can, can you please inform me?  Thanks Olaf for your lovely lesson.”

Svetlana Grech (aged 11 from San Gwann)  
“Jiena g]amilt ]sieb li nibda nig]allem l-lingwa tal-Germani\.  Jiena din il-lingwa tg]allimt ftit minnha g]ax insegwi il-T.V. u n]obb nisma u nara l-cartoons bil-Germani\.”

Yanika Bugeja (aged 10 from Fgura)  
Grazzi mill-qalb u prosit ta’ dak kollu li tag]mlu biex a]na l-istudenti nitg]allmu l-lingwa {ermani\a.  Danke!!! Illum kelli ftit free time u dde`idejt li niktbilkom poe\ija li vvintajt jien stess.  Nispera li tg]ogobkom u li tie]du gost taqrawha.

Gürimich u l-lingwa {ermani\a  
Jiena Gürimich, [urdien {ermani\,  
Bil-Malti naf daqs kemm bl-Ingli\.  
Ejjew tg]allmu mieg]i,  
Il-lingwa nazzjonali tieg]i.  
Mhix ]afifa, imma l-anqas hi tqila,  
Bi ftit attenzjoni ssiru [enji fiha.  
Mela ejja flimkien nitg]allmu l-Germani\,  
Fuq kollox g]andu ftit mill-Ingli\.  
Mela ejjew flimkien nitg]allmuh,  
|gur li nie]du gost nitkellmuh!

Chanel Vella (from Vittoriosa)  
Hello Olaf, I know you because you came at our School in Vittoriosa.  I am in Year 6.  I thank you for those things you told us.  My Uncle used to learn German because it’s a wonderful language.  Four years ago my Uncle went to Germany to study German.  I think that in Form 1, I am going to learn German.  I hope that you come again in my school to tell us more about German.”


CORPORATE MEMBERS OF THE GERMAN-MALTESE CIRCLE 2003

Lloyd Shoe Mfg Co (M) Ltd; Playmobil Malta Ltd; McNeill Ltd; ProMinent Group of Companies; Lufthansa German Airlines; Bandulet Dental Ltd; Hetronic Malta; Lasercomb Malta Ltd; SICONS Opto Products M Ltd; Oiltanking Malta Ltd; MSC Malta Ltd; Sparkasse Bank Malta plc

 
 Marianne Azzopardi – “il-Miss” as she is affectionately referred to by her students - Member of the Committee of the GMC - Verantwortliche für Prüfungen des Goethe Instituts - is interviewed by Ingrid Kidder:

“I had a very happy childhood”, said Marianne, when I asked her about her life for this interview, and she carried on: “Both my parents as well as a number of aunts and uncles were teachers, resulting in my young life being full of books and stories and music; and my mother often used to hum melodies of ‘Eine kleine Nachtmusik’ .“ This delightful serenade by W.A. Mozart was instrumental for the direction her life eventually took, namely the never ceasing longing to learn and refine her knowledge of German. Humming the melodies after her mother, Marianne’s greatest wish and dream was to meet Mozart – and once she had learned about J.W. von Goethe - also this cherished person. Playing with these dreams, it often worried her, that the two admired gentlemen would not be able to speak Maltese, possibly not even English. So in preparation for this fantasy meeting this very young lady decided, she had to speak and understand German! 

And so she did. When in 1956 the cable radio station ‘Rediffusion’ started the series ‘Language by Radio’, Marianne was one of the first students to listen to Mrs. Johanna Trevisan’s lectures. A decade later she joined the evening classes in German offered by the Maltese Government, her first teacher being Mr. Zerafa, and again she was one of the first ardent students. In January, 1968 she joined the then very young German-Maltese Circle, which offered German tuition by German as well as Maltese teachers. The first examination was held and, of course, she was awarded with the First Prize. 

Till then all learning of German was a pastime, a hobby, fully aware that her childhood dream of meeting her two idols was beyond realisation. She pursued her professional career, i.e. becoming a teacher for Italian and English, however, spending most of her holidays in Germany, Austria and Switzerland. When in the early seventies a trial class with German was started in a Government Secondary School, she was much excited and watched this process with great interest. She pointed out, that German school books and teaching material were financed at that time by the German Government. 

Eventually she was chosen by the Goethe Institut for a three years’ scholarship in Germany, which she spent in Freiburg, Schwäbisch-Hall and Munich, at the end of which she obtained her Deutschlehrer-Diplom and Sprachdiplom by the Goethe Institut. Thereafter she taught German at various Schools, as well as from 1977 at the German-Maltese Circle (GMC), where she also joined the Committee. Here she became Officer in Charge of Classes, a post which she still holds to this very day. Since the GMC holds the licence for teaching and examinations up to the ‘Zentrale Oberstufenprüfung’ by the Goethe Institute, Miss Azzopardi is also the Verantwortliche für Prüfungen

Ms. Azzopardi recollects that, while working as full-time teacher for German and Assistant Head of School at the Junior Lyceum for Girls, she was also responsible for the founding of the German courses at the Malta University in October 1982, where she subsequently taught on a part-time basis. As from 1991 up to her retirement last year she was Head of School, first of Floriana Primary School and then of Lija Primary School.

And now, after her school career is behind her, she still is as active as ever at the GMC, and in addition, has become a student again at the School of Art in Valletta, taking the subject “History and Appreciation of Art”. And although she says ‘travelling is my dearest hobby’, it is hoped that she will be with the GMC as the well respected and good teacher, committee member and friend for many, many more years to come.

CONGRATULATIONS to Christopher Meilak, Antoinette Spiteri Paris, Claire Scicluna, Sharon Zarb and Denise Camenzuli who obtained the prestigious Großes Deutsches Sprachdiplom.
WITH PLEASURE we announce the appointment of CLAIRE SCICLUNA as deputy to Ms Marianne Azzopardi in her capacity as Verantwortliche für Prüfungen (Goethe Institut).
WITH REGRET we announce the death of Surg.Capt.John Mercieca, founder member of the GMC and who for many years served in our Executive Committee.

Back to Top

© 2000 - 2012 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer