GMC Home
Contact Us
Search
About Us

Messina Palace

Organisation

Facilities

Language Courses

Membership

Activities

Newsletter
• December 2000
Newsletters - 2008
Newsletters - 2007
Newsletters - 2006
Newsletters - 2005
Newsletters - 2004
Newsletters - 2003
Newsletters - 2002
Newsletters - 2001
Newsletters - 2000
Newsletters - 1999
Links

December 2000 Newsletter
Certificate Giving Ceremony

The annual Certificate Giving Ceremony which brought to an official end the scholastic year 1999-2000 was held at our premises on Wednesday, 6th December. Certificates and book tokens were presented by the Mr Helmut Domas, the First Secretary and Deputy Chief of Mission at the German Embassy. The Ceremony which was very well attended, included a musical interlude with Alexandra Stamatopoulou-Bonnici on the violin and Carmen Grech on the piano, together with excerpts from the introductory scene to Goethe's Faust read by Tony Ellul (Mephisto) and Charles Sammut (Faust).
Christmas Holidays

Our students are notified that the last lessons for this term will be held on Friday, 22nd December. The second term will commence on Wednesday, 3rd January 2001.

The Committee of the German-Maltese Circle wishes all our members and their families a Happy Christmas and a prosperous New Year.

Meanwhile we wish to remind that besides its popular lunches, The Delí Café at our premises is catering for any sort of class reunions or staff parties during the Christmas period. Kindly contact Christopher at the Bar for booking and further details.

Karola Knopf-Meyer from Bornheim (first on the right) has just rounded up a very successful and colourful exhibition with the title "Wenn der Fisch zum Bus wird" at Messina Palace.

A huge audience packed St John's Co-Cathedral in Valletta for the performance of Mendelssohn's Oratorio "Paulus" which the Concert Chorus Black Forest and the National Orchestra of Malta under the direction of Gerhard Flaadt gave a few weeks ago on the occasion of the 38th Anniversary of the German-Maltese Circle. It was a truly memorable occasion.

Corporate Members

The following companies have to date paid up their membership as Corporate Members for the current year: Lloyd Shoe Mfg Co Ltd, Lasercomb (Malta) Ltd and Playmobil (Malta) Ltd. The German-Maltese Circle thanks these companies for their support.

Was ist das "Europäische Jahr der Sprachen"?


Mit dem Europäischen Jahr der Sprachen 2001 soll die sprachliche Vielfalt Europas gebührend gewürdigt und das Erlernen von Fremdsprachen und sprachbezogenen Fähigkeiten gefördert werden. Das Europäische Jahr wird von der Europäischen Union und vom Europarat veranstaltet. Anläßlich des Europäischen Jahres der Sprachen wird eine europaweite Informationskampagne durchgeführt. 

Unter anderem sind folgende Aktivitäten und Werbemaßnahmen vorgesehen:

  • Eine spezielle Website (http://www.eurolang2001.org), die ausführlichere Informationen sowie verschiedene interaktive Sprachübungen und Aktivitäten enthält (ab Dezember 2000)
  • Druckerzeugnisse: Poster, Faltblätter, Broschüren und ein "Leitfaden für Sprachenlernende
  • Ausstellungen und Veranstaltungen 
  • Tage der offenen Tür in Einrichtungen, in denen Sprachen gelehrt werden 
  • Europaweite Wettbewerbe 
  • Ein Europäischer Tag der Sprachen 
  • Eine Woche der erwachsenen Sprachenlernenden 
  • Berichterstattung in Presse, Rundfunk und Fernsehen. 

Die Europäische Kommission wird außerdem Projekte kofinanzieren (mit maximal 50 %), die auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene initiiert werden. Eine "Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen" wird im Herbst 2000 veröffentlicht.

Die Themen des Europäischen Jahrs der Sprachen

  • Die sprachliche Vielfalt ist ein Kernstück des europäischen Kulturerbes und wird dies auch in Zukunft sein. Allen in Europa gesprochenen Sprachen kommt dabei große Bedeutung zu. 
  • Beim Europäischen Jahr geht es also nicht nur um das Erlernen der am weitesten verbreiteten Sprachen, damit die internationale Kommunikation erleichtert wird. Um die Menschen wirklich verstehen und ihre Kultur schätzen zu können, ist es notwendig, ihre Muttersprache zu verstehen. 
  • Dieses Verständnis für andere Kulturen ist eine der zahlreichen Chancen, die das Sprachenlernen bieten kann. Personen mit Fremdsprachenkenntnissen haben eine bessere Ausgangsposition auf dem Arbeitsmarkt und können die Vorteile der Unionsbürgerschaft besser nutzen, vor allem das Recht auf Freizügigkeit innerhalb der Europäischen Union. 
  • Jeder kann eine neue Sprache erlernen, dafür ist es nie zu spät oder zu früh. Sprachenlernen ist ein lebenslanger Prozeß. 

Die Kernbotschaft ist einfach: "Sprachen lernen öffnet Türen - jeder kann es!"
 

The European Year of Languages 2001

In 2001, the entire continent will celebrate the "European Year of Languages" (EYL). It is an open invitation to learn other languages and encounter other cultures. The EYL is being jointly organised by the Council of Europe and the European Union. UNESCO will also play an active role. Projects will be run in almost all European countries and in many cities, by non-governmental organisations, local initiatives and individual citizens. A joint EYL website of the Council of Europe and the European Union will be operational in December 2000 http://www.eurolang2001.org This website provides updates and background material on EYL-related developments all over the continent.

What is... the European Year of Languages 2001?

In 2001 the "European Year of Languages" will be celebrated throughout Europe. The aims are to celebrate linguistic diversity and promote plurilingualism. In January 1999 the Committee of Ministers of the Council of Europe declared the year 2001 "European Year of Languages". This decision was taken following the Council of Europe's Second Summit in 1997, which stressed the importance of promoting European citizenship and protecting Europe's linguistic and cultural heritage. On 13 October 1999 the European Commission adopted the proposal for a Decision declaring the European Year of Languages 2001. The European Parliament and the Council of Ministers (of the European Union) adopted the final Decision on 17 July 2000 (Official Journal L232 - Decision 1934/2000/EC). The Council of Europe and the European Union have now joined forces for the implementation of the EYL.

The Council of Europe's aims for the European Year of Languages 2001 are:

  • to increase awareness of Europe's linguistic heritage and openness to different languages and cultures as a source of mutual enrichment to be protected and promoted in European societies; 
  • to motivate European citizens to develop plurilingualism, that is, to achieve a degree of communicative ability in a number of languages, including those less widely used and taught, for improved mutual understanding, closer co-operation and active participation in European democratic processes; 
  • to encourage and support lifelong language learning for personal development and so that all European citizens can acquire the language competences necessary to respond to economic, social and cultural changes in society. 

The projects co-ordinated by the Council of Europe have a very broad scope and concern the whole of Europe: not only its 41 member states, but also those states which are Parties to the European Cultural Convention - 47 states in all - are invited to play an active role. The celebration will also have a world-wide resonance through the participation of UNESCO and the interest which Canada has also expressed. The Year's activities are of course aimed at the individual European citizen, but also specific population groups, including young people and adults (occupationally active or otherwise), parents with children at school, political decision makers, industry and commerce, various associations, local and regional bodies, etc.

All member States have been invited to appoint a National Co-ordinator to liaise with the Council of Europe, and to set up a national committee (or an equivalent co-ordinating structure) responsible for co-ordinating national, regional and local initiatives. A European Steering Group (ESG), through its Bureau is responsible for policy and the general planning of the Year on an international scale. In Malta, the Ministry of Education and Culture set up the National Committee for the EYL 2001 of which the German-Maltese Circle is a member. Under the chairmanship of Mr Anthony Degiovanni the national Committee is working very hard to organise and to promote activities which would fall under the objectives stated above.

Das St Elmo Fort


In alten Urkunden kann man zwar nachlesen da schon im Jahre 1417, maltesische Soldaten an dieser Stelle Wache hielten, doch wurde das Fort selbst 1552 von den Johanniterrittern errichtet, die eine drohende Invasion durch die osmanischen Türken fürchteten. Es wurde nach Plänen von Pietro Pardo erbaut und sollte dazu dienen die Einfahrten zu den Häfen auf beiden Seiten der Sceberras-Halbinsel zu schützen. Das Fort St. Elmo hat die Form eines vierzackigen Sterns mit einem Cavalier als Schutz zum Meer hin und einem Ravelin zum Schutz gegen Angriffe von der Landseite her. Als es dann im Jahre 1565 zu der gefürchteten Invasion kam, war die Bühne bereit für einen der glorreichsten - wenngleich tragischen - Augenblicke maltesischer Militärgeschichte. Die Türken merkten, daß sie zuerst das Fort St. Elmo ausschalten mußten, wenn sie sichere Ankerplätze für ihre Flotte in den beiden Häfen entlang der Halbinsel finden wollten. Sie begannen daher mit einem massiven und verzweifelten Angriff auf diesen Außen - posten und beschossen ihn unaufhörlich von der Anhöhe der Sciberras - Landzunge herab. Am 2. Juni 1565 fielen die rund 600 Verteidiger des Forts, die einen Monat lang den Angriffen der zahlenmaßig hoch überlegenen türkischen Horden getrotzt hatten, bis auf den letzten Mann. Nach der Großen Belagerung wurde das Fort St. Elmo wieder aufgebaut, und im siebzehnten Jahrhundert wurde eine neue Umwallung um das Fort angelegt,. die es mit der neuen Stadt Valletta verband. Am 11. Juni 1940, dem Tag nach der italienischen Kriegserklärung, kam es hier in diesem Fort bein einem Bombenangriff zu den ersten Verlusten, die Malta wegen seiner Rolle im Zweiten Weltkrieg erleiden sollte. Im Juli 1941 stand das fort wiederum im Blickpunkt des Interesses, als dessen Verteidiger maßgeblich dazu beitrugen, einen italienischen E-Boot Angriff auf einen kurz zuvor im Großen Hafen eingetroffenen Konvoy zurückzuschlagen. Die Zeiten wo das Fort als Wachtposten diente, sind jetzt vorbei. Heute wird der obere Teil von St. Elmo von der maltesischen Polizei als Polizeiakademie benutz und der untere Teil ist heute Kinobesuchern eher aus dem Film, "Midnight Express" bekannt, der hier gedreht wurde. Http://www.visitmalta.com

TEACHING ENGLISH TO FOREIGNERS - GERMAN STUDENTS IN THE LEAD

In the course of last year 35,506 foreign students of English participated in one of the English language courses that were organised by the 29 English language schools then in operation in Malta. This signified an increase of 4,401 or 14.1 per cent over the previous year. The number of German students, accounting for 38.4 per cent of the total foreign English language students, went up by 1,365 or 11.1 per cent to 13,626 from 12,261 in the previous year. Other increases in foreign English language students were recorded from amongst others, France (+1,189), Austria (+567) and a group of "other" (1,902) countries. At the same time, drops in foreign student intakes were registered from, amongst others, Russia (-468) and Italy (-154). In 1999, female students accounted for 58.8 per cent of all foreign English language students. Some 22,741 students or 64.0 per cent of all foreign students were up to 25 years of age. In the course of last year, the English language institutions employed 1,001 persons; up by 231 over the previous year. Most of the employees, or 943, were engaged on a part-time basis. The remaining 58 were employed on a full-time basis. Moreover, women accounted for around 75 per cent of all employment with these English language institutions. 

(Central Office of Statistics Malta)
Evangelical Association for the Promotion of Initiatives against Unemployment (EVI)

EVI (Evangelischer Verein zur Förderung der Initiativen gegen Arbeitslosigkeit e.V.) is a branch of the German Evangelical Church and is a recognised employment and re-training organisation subsidised by the Government of the Federal Republic of Germany. It was founded in 1991 by a number of distinguished personalities of the Evangelical Church and social welfare bureaus of Berlin Brandenburg. EVI, through its operations and partnerships, re-introduces around 200 unemployed into the working sphere annually, and trains these to face the challenges of the working-place. EVI operates in the state of Brandenburg, in the depressed former area of East Germany, and has sealed official partnerships with other organisations in the same sphere in the United Kingdom and in Sweden. EVI's partnerships in Germany itself are numerous, and include very close collaboration with the Federal Ministry of Education and Research and Brandenburg's Ministry for Employment. EVI has qualified for EU social finding and carries out its operations under EU directives as issued from Brussels. This includes the creation of an extensive further education programme for socially underpriviledged youths and young adults. The Evangelical Association for the Promotion of Initiatives against Unemployment Berlin-Steglitz e.V. -Eviga (Evangelischer Verein zur Förderung der Initiatien gegen Arbeitslosigkeit Berlin-Steglitz e.V.) is also a branch of the German Evangelical Church and is a recognised employment and re-training organisation subsidised by the County of Berlin. It is also one of the very few welfare organisations officially registered as an AMOB (Arbeitsmarektorientieter Beschäfigungsträger). It has been officially in operation since 1995 and took the place of its predecessor Diakonisches Werk Berlin. Eviga finds employment for around 400 people every year in the secondary labour market. Eviga is the Berlin counterpart of EVI.

Eviga conducts all the administrative operations of EVI, through the Executive Manager Dieter Windisch who recently paid a courtesy visit to the German-Maltese Circle where he discussed various projects of co-operation with the Circle's Secretary-General Mr Victor Sammut.

FOREIGN DIRECT INVESTMENT IN MALTA - GERMANY IN THE LEAD

During the official inauguration of NEM ITEC Development Ltd at Mosta Technopark last November, the Hon. Josef Bonnici, Minister for Economic Services had this to say: "In the particular case of NEM ITEC Development Ltd, the foreign investor has not only been attracted to locate part of its operation in Malta, but has also set up a holding company in Malta. The company that we are inaugurating today, NEM ITEC Development Ltd, is a subsidiary of the NEM Group of Companies, set up earlier this year, and wholly owned by NEM Holdings Deutschland AG, a German-based company. NEM ITEC Development will be engaged in software development. One is pleased to note that there has been a consistent interest in Malta, shown by German investors that goes back twenty years. There are now more than 55 German companies operating in Malta, employing over 3,000 people. During the first half of this year, six new projects originating from Germany have been approved. I must say that the largest community of foreign direct investment in Malta is German. But more important is the fact that German investment has shaped and transformed the whole Maltese industrial scenario, forging a work ethic and imprinting the traditional German industrial culture envied worldwide. Like other investors from other parts of the world, German investors have recognised Malta's potential and its advantages. Our location between Europe and the potentially huge African market; competitive labour costs; and a well-trained, highly skilled, multi-lingual labour force provide the edge over our competitors in the market. Effective marketing strategies; and above all, a highly attr-active incentives-package should help to attract the ideal foreign investment to our shores. The Industrial Development Act is being updated in order to benefit in particular those invest-ments with high value-added potential. Our vision should be nothing less than that of becoming an IT centre of excellence in the Mediterranean region."

Back to Top

© 2006 German-Maltese Circle. All rights reserved.
Terms of Use - Disclaimer